Tut mir Leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennen lernen. | Open Subtitles | اسف ان يحدث اجتماعنا الاول فى مثل هذه الظروف الحزينه |
Es tut mir leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennenlernen. | Open Subtitles | أنا آسفة إنّه كان علينا أن تقابل في هذه الظروف |
"Krank" ist nur eines von vielen Adjektiven, die ich unter diesen Umständen verwenden würde, Mr. Palmer. | Open Subtitles | غريب ، هي احدة من العديد من الصفات التي تنطبق على هذه الظروف سيد بالمر |
Ihr habt eine gemeinsame Tochter und du willst als Vater dein Bestes geben, unter diesen Umständen. | Open Subtitles | كما تعلم بوضوح،بينكماابنةو.. كنت تحاول أن تكون والد جيد بقدر ما يُمكنك تحت هذه الظروف. |
Ich habe ein Recht, es zu erfahren, besonders unter den Umständen. | Open Subtitles | لدي الحق في معرفة الحقيقة، خصوصا في ظل هذه الظروف. |
Unter diesen Umständen interessiert mich der Standpunkt des Premierministers hinsichtlich der Chancen einer Markterholung. | Open Subtitles | بالنظر إلى هذه الظروف أنا مهتم بسماع آراء رئيس الوزراء بخصوص فرص التعافي. |
Unter diesen Umständen besteht die Versuchung, den roten Teppich auszurollen und dem Beispiel der großen und erfolgreichen Krönungen der Vergangenheit nachzueifern. | Open Subtitles | في مثل هذه الظروف يظل الإغراء بمد السجاد الأحمر واتباع السابقين الذين أقاموا مراسم تتويج رائعة وناجحة في الماضي |
bleibt dir bei diesen Umständen nichts anderes übrig als billigere Scheiße zu kaufen. | TED | الشئ الوحيد الذي تستطيعه في هذه الظروف هو شراء أرخص القرف. |
Unter diesen Umständen können wir uns sicher sein, was Mill vorschlagen würde. | News-Commentary | وأظن أننا في ظل هذه الظروف نستطيع أن نجزم بما كان جون ستيوارت مِل ليوصينا به. |
Unter diesen Umständen gelang es der Türkei sowohl ihre regionalen Bindungen als auch ihren Status in der transatlantischen Gemeinschaft zu nutzen, um eine aktivere Rolle gegenüber ihren südlichen Nachbarn zu spielen. | News-Commentary | في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب. |
Unter diesen Umständen, entschuldige ich mich und erstatte Ihr Geld zurück. | Open Subtitles | تحت هذه الظروف يا سيدي، أنا مدين لك بالاعتذار و ارجاع بقية نقودك. |
Unter diesen Umständen schon. | Open Subtitles | كيف ، نعم تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل |
Das ist unter diesen Umständen ein sehr großzügiges Angebot. | Open Subtitles | أنا اعتبر العرض سخي جدا في ظل هذه الظروف |
Unter diesen Umständen muss ich eingreifen. | Open Subtitles | وفى ظل هذه الظروف اعتقد اننى سأتنحى فورا |
Ich befürchte, unter diesen Umständen haben wir keine höheren Posten für Sie. | Open Subtitles | في هذه الظروف ، أخشى أنك لا يمكن إعتلاء أي مناصب عُليا |
- Es tut mir Leid, dass wir uns... immer unter diesen Umständen treffen. | Open Subtitles | أنا آسف أننا نلتقى دائماً فى ظل هذه الظروف |
Unter diesen Umständen sollten wir unseren Vertrag neu aushandeln. | Open Subtitles | وأعتقد أنه في ظل هذه الظروف ، نحن ينبغي لنا إعادة التفاوض على العقد. |
Jeder von uns hätte unter diesen Umständen der Gräfin geholfen, genauso wie es der Sekretär getan hat. | Open Subtitles | أى أحد كان تحت هذه الظروف كان سيساعد الكونتيسة كما فعل السكرتير. |
Unter den Umständen, sollten wir da nicht besser alles absagen? | Open Subtitles | فى ظل هذه الظروف الا تظنين أنه من الافضل الغاء هذا الشىء ؟ |
Das ist unter den Umständen leider nicht möglich. | Open Subtitles | وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات. |
Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten. | TED | لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف. |
Ich denke, angesichts der Umstände ist das leider Ihre beste Option. | Open Subtitles | أناا آسفة، أعتقد تحت هذه الظروف هذا أفضل خيار لك |
Unter den gegebenen Umständen hielt ich es für klüger, etwas sparsamer zu sein. | Open Subtitles | لقد فكرت أنه في هذه الظروف من الحكمة أن نحافظ على مواردنا. |
Die erste betrifft Korruption und die Sorge, dass Menschen unter solchen Umständen korrupt und nicht vertrauenswürdig sind. | TED | التخوف الأول يتعلق بالفساد، قد تغلب على سلوك الناس في هذه الظروف وغير موثوق فيهم. |