"هذه الظروف" - Translation from Arabic to German

    • diesen Umständen
        
    • den Umständen
        
    • diesen Bedingungen
        
    • Umstände
        
    • gegebenen Umständen
        
    • solchen Umständen
        
    • unter diesen
        
    Tut mir Leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennen lernen. Open Subtitles اسف ان يحدث اجتماعنا الاول فى مثل هذه الظروف الحزينه
    Es tut mir leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennenlernen. Open Subtitles أنا آسفة إنّه كان علينا أن تقابل في هذه الظروف
    "Krank" ist nur eines von vielen Adjektiven, die ich unter diesen Umständen verwenden würde, Mr. Palmer. Open Subtitles غريب ، هي احدة من العديد من الصفات التي تنطبق على هذه الظروف سيد بالمر
    Ihr habt eine gemeinsame Tochter und du willst als Vater dein Bestes geben, unter diesen Umständen. Open Subtitles كما تعلم بوضوح،بينكماابنةو.. كنت تحاول أن تكون والد جيد بقدر ما يُمكنك تحت هذه الظروف.
    Ich habe ein Recht, es zu erfahren, besonders unter den Umständen. Open Subtitles لدي الحق في معرفة الحقيقة، خصوصا في ظل هذه الظروف.
    Unter diesen Umständen interessiert mich der Standpunkt des Premierministers hinsichtlich der Chancen einer Markterholung. Open Subtitles بالنظر إلى هذه الظروف أنا مهتم بسماع آراء رئيس الوزراء بخصوص فرص التعافي.
    Unter diesen Umständen besteht die Versuchung, den roten Teppich auszurollen und dem Beispiel der großen und erfolgreichen Krönungen der Vergangenheit nachzueifern. Open Subtitles في مثل هذه الظروف يظل الإغراء بمد السجاد الأحمر واتباع السابقين الذين أقاموا مراسم تتويج رائعة وناجحة في الماضي
    bleibt dir bei diesen Umständen nichts anderes übrig als billigere Scheiße zu kaufen. TED الشئ الوحيد الذي تستطيعه في هذه الظروف هو شراء أرخص القرف.
    Unter diesen Umständen können wir uns sicher sein, was Mill vorschlagen würde. News-Commentary وأظن أننا في ظل هذه الظروف نستطيع أن نجزم بما كان جون ستيوارت مِل ليوصينا به.
    Unter diesen Umständen gelang es der Türkei sowohl ihre regionalen Bindungen als auch ihren Status in der transatlantischen Gemeinschaft zu nutzen, um eine aktivere Rolle gegenüber ihren südlichen Nachbarn zu spielen. News-Commentary في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب.
    Unter diesen Umständen, entschuldige ich mich und erstatte Ihr Geld zurück. Open Subtitles تحت هذه الظروف يا سيدي، أنا مدين لك بالاعتذار و ارجاع بقية نقودك.
    Unter diesen Umständen schon. Open Subtitles كيف ، نعم تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل
    Das ist unter diesen Umständen ein sehr großzügiges Angebot. Open Subtitles أنا اعتبر العرض سخي جدا في ظل هذه الظروف
    Unter diesen Umständen muss ich eingreifen. Open Subtitles وفى ظل هذه الظروف اعتقد اننى سأتنحى فورا
    Ich befürchte, unter diesen Umständen haben wir keine höheren Posten für Sie. Open Subtitles في هذه الظروف ، أخشى أنك لا يمكن إعتلاء أي مناصب عُليا
    - Es tut mir Leid, dass wir uns... immer unter diesen Umständen treffen. Open Subtitles أنا آسف أننا نلتقى دائماً فى ظل هذه الظروف
    Unter diesen Umständen sollten wir unseren Vertrag neu aushandeln. Open Subtitles وأعتقد أنه في ظل هذه الظروف ، نحن ينبغي لنا إعادة التفاوض على العقد.
    Jeder von uns hätte unter diesen Umständen der Gräfin geholfen, genauso wie es der Sekretär getan hat. Open Subtitles أى أحد كان تحت هذه الظروف كان سيساعد الكونتيسة كما فعل السكرتير.
    Unter den Umständen, sollten wir da nicht besser alles absagen? Open Subtitles فى ظل هذه الظروف الا تظنين أنه من الافضل الغاء هذا الشىء ؟
    Das ist unter den Umständen leider nicht möglich. Open Subtitles وفي ظل هذه الظروف ، أخشى من هذه المستحيلات.
    Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten. TED لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
    Ich denke, angesichts der Umstände ist das leider Ihre beste Option. Open Subtitles أناا آسفة، أعتقد تحت هذه الظروف هذا أفضل خيار لك
    Unter den gegebenen Umständen hielt ich es für klüger, etwas sparsamer zu sein. Open Subtitles لقد فكرت أنه في هذه الظروف من الحكمة أن نحافظ على مواردنا.
    Die erste betrifft Korruption und die Sorge, dass Menschen unter solchen Umständen korrupt und nicht vertrauenswürdig sind. TED التخوف الأول يتعلق بالفساد، قد تغلب على سلوك الناس في هذه الظروف وغير موثوق فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more