Ich suche nach einem neuen Weg, über all das zu sprechen, der auf den gelebten Erfahrungen und Hoffnungen der Menschen in Konfliktgebieten beruht. | TED | ما أبحث عنه هو طريقة جديدة للحديث عن هذا كله، و الذي يتأصل في الخبرات المعاشة وآمال الناس في الجبهات الأمامية. |
Wunder, Hoffnungen und Träume, dann verschwindet das alles. | Open Subtitles | فكل شيء يحاول أصدقاؤك حمايته من أعاجيب وآمال وأحلام سوف يزول |
Wunder, Hoffnungen und Träume, dann verschwindet das alles. | Open Subtitles | فكل شيء يحاول أصدقاؤك حمايته من أعاجيب وآمال وأحلام سوف يزول |
Wenn sie einen Fall verlor, ging eine Familie kaputt oder die Hoffnungen eines Kindes auf eine bessere Zukunft wurden zerstört. | Open Subtitles | إذا خسرت القضية العائلة تفككت وآمال الطفل للمستقبل سيتم تدميرها |
Dieser vernachlässigte Ort wurde zu einem sinnvollen Ort, und die Hoffnungen und Träume der Menschen brachten mich zum Lachen, zum Weinen und trösteten mich während der harten Zeiten. | TED | وبالتالي فهذا الفضاء المهمل صار بَنَّاءً، وآمال الناس وأحلامهم جعلتني أضحك بصوت عال، وأبكي، وقد واستني خلال أوقاتي الصعبة. |
Die demokratischen Hoffnungen der Iraker | News-Commentary | العراقيون وآمال الديمقراطية |
Meine größte Sorge ist, dass sich die heutige Finanzkrise zur humanitären Krise von morgen auswächst. Wir müssen zur Kenntnis nehmen, was Martin Luther King, jr. einst als „brennende Dringlichkeit des Augenblicks“ bezeichnete, wenn wir die Existenzgrundlagen und Hoffnungen auf eine bessere Zukunft von Millionen von Menschen bewahren wollen. | News-Commentary | إن أخشى ما أخشاه هو أن تتطور أزمة اليوم المالية إلى أزمة إنسانية في الغد. لذا، يتعين علينا أن ندرك "الضرورة الملحة للتحرك الفوري"، كما عبَّر عنها مارتن لوثر كينغ ، إن كنا راغبين في حماية أرزاق وآمال الملايين من الناس في المستقبل. |
Sie haben die Kugel geöffnet, die verpackten Hoffnungen und Träume von Kandor, um mit uns zu arbeiten. | Open Subtitles | لقد فتحت ذلك الجرم السماوي، الذي يحوي أحلام وآمال (كوندور)... لتعملي معنا، والآن تستطيعين... |
Und Camelots Hoffnungen ruhen auf Arthurs Ehre. | Open Subtitles | وآمال "كاميلوت" تتعلّق على شرف (آرثر) |
Die Menschen in direkten Kontakt mit unseren Werken zu bringen, verbindet sie mit Menschen über Zeit und Raum hinweg, deren Leben ganz anders waren als unsere, aber die auch Hoffnungen und Träume kannten, Enttäuschungen und Erfolge. Das ist ein Prozess, der uns hilft, uns besser zu verstehen, und bessere Entscheidungen über unsere Zukunft zu treffen. | TED | إن وضع المعروضات وجهاً لوجه مع الناس هو بطريقة ما تقريبهم من الناس واختصار الزمان والمكان، وتعريفهم بحياة أناس تختلف كثيراً عن حياتنا، ومع ذلك فقد كان لديهم أحلام وآمال مثلنا تماماً، إحباطات وأنجازات في حياتهم. وأعتقد أنه بهذه الطريقة نستطيع فهم أنفسنا بشكل أفضل واتخاذ قرارات أفضل في ماذا نريد أن نصبح |
Wir glauben, dass die ehemaligen kommunistischen mittel- und osteuropäischen Länder aufgrund ihrer ähnlichen Geschichte und Erfahrungen so sehr wie keine andere Region, die Demokratiebewegungen in Kuba unterstützen sollten. Bei unserem Drängen auf Demokratisierung beruhen unsere Absichten auf Freundschaft und Kooperation, Wohlwollen und dem Wissen um die Bedürfnisse, Erwartungen und Hoffnungen des kubanischen Volkes. | News-Commentary | ونحن نعتقد أن الدول الشيوعية سابقاً، من وسط وشرق أوروبا تتمتع بوضع فريد يسمح لها بدعم الحركات الديمقراطية في كوبا، استناداً إلى أوجه التشابه بين تاريخ هذه الدول وتجاربها وبين تاريخ كوبا وتجاربها. إن مقاصدنا في دفع كوبا نحو الديمقراطية تستند إلى الصداقة والتعاون وحسن النوايا، وتنطلق من فهمنا لاحتياجات وطموحات وآمال الشعب الكوبي. |