Ich wusste nun, dass meine Mutter nicht verreist war, sondern diese Welt verlassen hatte. | Open Subtitles | ..خلال تلك الفترة، أدركت بأنّ أمّي لم تذهب في رحلة ، وإنّما فارقت الحياة |
Seien Sie nicht verwirrt, sondern glücklich. | Open Subtitles | أنزعج للغاية ليس هذا وقت الانزعاج يا سيّدي وإنّما وقت السعادة |
Er wird nicht nur Bäume sondern auch unsere Fabrik retten. | Open Subtitles | لن ينقذ فقط الأشجار وإنّما سينقذ مصنعنا. |
Atypisch ist nur, dass die Maschine nicht ihre Sozialversicherungsnummer generierte. Sie gab uns stattdessen ihre College-ID-Nummer. | Open Subtitles | شاذة لأنّ الآلة لمْ تُصدر رقمها الاجتماعي، وإنّما أعطتنا رقم هويّتها الجامعيّة بدلا من ذلك. |
Es geht nicht darum, unverantwortlich zu sein! Es geht um das Gegenteil. | Open Subtitles | , الأمر ليس منوطًا بالتهوّر وإنّما نقيض ذلك |
Nun, was wenn es nicht etwas Physisches, sondern etwas Psychologisches ist? | Open Subtitles | ماذا لو كانت المشكلة ليست بدنية وإنّما نفسية؟ |
Was, wenn ein schlauer Mörder nicht allein am Nehmen von Leben interessiert war, sondern auch, deren Identität zu nehmen. | Open Subtitles | ماذا لو كان قاتلاً ذكياً ليس مُهتماً بزهق الأرواح فحسب، وإنّما في سرقة الهويّات أيضاً. |
sondern damit man sich selbst besser fühlt. | Open Subtitles | وإنّما طمعاً في أن تخفف العبء الذي يقع على كاهلك |
Jetzt stellt keiner Fragen, wir sind keine Feen, sondern 3 Bauersfrauen, die ein Waisenkind im Wald aufziehen. | Open Subtitles | والآن لن تُثار التساؤلات إذ أنّنا لمْ نعد جنّيّات وإنّما ثلاث فّلاحات يربّين طفلتنا اليتيمة في الغابة |
Bei Magie geht es nicht um das, was du siehst, sondern darum, was du in dir spürst. | Open Subtitles | السحر لا يتعلّق بما ترينه يا عزيزتي وإنّما بما تشعرين به في داخلك |
Um die Mauer mache ich mir keine Sorgen. sondern um denjenigen, der sie gemacht hat. | Open Subtitles | بالي ليس منشغلاً بالجدار وإنّما بالذي صنعه |
Oder vielleicht ist sie gar kein Partner, sondern ein unfreiwilliger Teilnehmer. | Open Subtitles | أو ربّما ليست شريكة في الأخير، وإنّما مُشاركة بالإكراه. |
Die Macht des Designs zur Synthese liegt darin, die geringen Mittel der Städte effizienter zu nutzen, wobei es nicht um Geld, sondern um Koordination geht. | TED | هكذا فإنّ متانة التوليف عند التصميم تكمن في محاولة توخّي استغلالٍ، أكثر نجاعة، لأندَرِ الموارد في المدن، وهي ليست المال وإنّما التنسيق. |
Diese Verfolgungen waren keine Aktion einer einzelnen Instanz, sondern eher ein sporadisch auftretendes Phänomen, das immer einem ähnlichen Muster folgte. | TED | لم تكن مطاردات الساحرات هذه مبادرة موحّدة صدرت من إدارة واحدة، وإنّما كانت ظاهرة فرديّة وكانت تتّبع وتيرةً واحدةً في كلّ مرّة. |
Nennen wir uns nicht mehr Räuber, sondern Dianas Jäger. | Open Subtitles | لسنا لصوصاً، وإنّما حراس ديانا |
Das ist mir nicht nur möglich, sondern ich werde es mit großer Freude tun. | Open Subtitles | ليس بالإمكان وحسب... وإنّما سأفعله بسعادة بالغة |
Nicht nur, um zu gewinnen... sondern um sie als Opfer zu verwenden. | Open Subtitles | ليس للربح فقط... وإنّما لاستخدامها للتضحية، كخُدعة. |
Es ist nur seine Phantasie. | Open Subtitles | إنّه لا يفعل كلّ ذلك من أجلكِ وإنّما لنفسه |
Es ist nur... ich glaube, ich hab das Auto schon mal gesehen. | Open Subtitles | وإنّما... أعتقد أنّني قد رأيت هذه السيّارة من قبل. |
Deren Geschäft ist nicht wirklich, Leute neu zu verbinden, Es geht darum, deren Informationen zu sammeln und zu verkaufen. | Open Subtitles | إنّ عملهم لا يدور حول إعادة ربط الناس حقاً، وإنّما حول جمع وبيع معلوماتهم. |
Es geht nicht um Bestrafung, Es geht um die Opfer, ihre Geschichten. | Open Subtitles | المسألة ليست مسألة عقوبة وإنّما مسألة تاريخ وضحايا |