"وإنّما" - Translation from Arabic to German

    • sondern
        
    • ist nur
        
    • Es geht
        
    Ich wusste nun, dass meine Mutter nicht verreist war, sondern diese Welt verlassen hatte. Open Subtitles ..خلال تلك الفترة، أدركت بأنّ أمّي لم تذهب في رحلة ، وإنّما فارقت الحياة
    Seien Sie nicht verwirrt, sondern glücklich. Open Subtitles أنزعج للغاية ليس هذا وقت الانزعاج يا سيّدي وإنّما وقت السعادة
    Er wird nicht nur Bäume sondern auch unsere Fabrik retten. Open Subtitles لن ينقذ فقط الأشجار وإنّما سينقذ مصنعنا.
    Atypisch ist nur, dass die Maschine nicht ihre Sozialversicherungsnummer generierte. Sie gab uns stattdessen ihre College-ID-Nummer. Open Subtitles شاذة لأنّ الآلة لمْ تُصدر رقمها الاجتماعي، وإنّما أعطتنا رقم هويّتها الجامعيّة بدلا من ذلك.
    Es geht nicht darum, unverantwortlich zu sein! Es geht um das Gegenteil. Open Subtitles , الأمر ليس منوطًا بالتهوّر وإنّما نقيض ذلك
    Nun, was wenn es nicht etwas Physisches, sondern etwas Psychologisches ist? Open Subtitles ماذا لو كانت المشكلة ليست بدنية وإنّما نفسية؟
    Was, wenn ein schlauer Mörder nicht allein am Nehmen von Leben interessiert war, sondern auch, deren Identität zu nehmen. Open Subtitles ماذا لو كان قاتلاً ذكياً ليس مُهتماً بزهق الأرواح فحسب، وإنّما في سرقة الهويّات أيضاً.
    sondern damit man sich selbst besser fühlt. Open Subtitles وإنّما طمعاً في أن تخفف العبء الذي يقع على كاهلك
    Jetzt stellt keiner Fragen, wir sind keine Feen, sondern 3 Bauersfrauen, die ein Waisenkind im Wald aufziehen. Open Subtitles والآن لن تُثار التساؤلات إذ أنّنا لمْ نعد جنّيّات وإنّما ثلاث فّلاحات يربّين طفلتنا اليتيمة في الغابة
    Bei Magie geht es nicht um das, was du siehst, sondern darum, was du in dir spürst. Open Subtitles السحر لا يتعلّق بما ترينه يا عزيزتي وإنّما بما تشعرين به في داخلك
    Um die Mauer mache ich mir keine Sorgen. sondern um denjenigen, der sie gemacht hat. Open Subtitles بالي ليس منشغلاً بالجدار وإنّما بالذي صنعه
    Oder vielleicht ist sie gar kein Partner, sondern ein unfreiwilliger Teilnehmer. Open Subtitles أو ربّما ليست شريكة في الأخير، وإنّما مُشاركة بالإكراه.
    Die Macht des Designs zur Synthese liegt darin, die geringen Mittel der Städte effizienter zu nutzen, wobei es nicht um Geld, sondern um Koordination geht. TED هكذا فإنّ متانة التوليف عند التصميم تكمن في محاولة توخّي استغلالٍ، أكثر نجاعة، لأندَرِ الموارد في المدن، وهي ليست المال وإنّما التنسيق.
    Diese Verfolgungen waren keine Aktion einer einzelnen Instanz, sondern eher ein sporadisch auftretendes Phänomen, das immer einem ähnlichen Muster folgte. TED لم تكن مطاردات الساحرات هذه مبادرة موحّدة صدرت من إدارة واحدة، وإنّما كانت ظاهرة فرديّة وكانت تتّبع وتيرةً واحدةً في كلّ مرّة.
    Nennen wir uns nicht mehr Räuber, sondern Dianas Jäger. Open Subtitles لسنا لصوصاً، وإنّما حراس ديانا
    Das ist mir nicht nur möglich, sondern ich werde es mit großer Freude tun. Open Subtitles ليس بالإمكان وحسب... وإنّما سأفعله بسعادة بالغة
    Nicht nur, um zu gewinnen... sondern um sie als Opfer zu verwenden. Open Subtitles ليس للربح فقط... وإنّما لاستخدامها للتضحية، كخُدعة.
    Es ist nur seine Phantasie. Open Subtitles إنّه لا يفعل كلّ ذلك من أجلكِ وإنّما لنفسه
    Es ist nur... ich glaube, ich hab das Auto schon mal gesehen. Open Subtitles وإنّما... أعتقد أنّني قد رأيت هذه السيّارة من قبل.
    Deren Geschäft ist nicht wirklich, Leute neu zu verbinden, Es geht darum, deren Informationen zu sammeln und zu verkaufen. Open Subtitles إنّ عملهم لا يدور حول إعادة ربط الناس حقاً، وإنّما حول جمع وبيع معلوماتهم.
    Es geht nicht um Bestrafung, Es geht um die Opfer, ihre Geschichten. Open Subtitles المسألة ليست مسألة عقوبة وإنّما مسألة تاريخ وضحايا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more