ويكيبيديا

    "والحقيقة أن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Die
        
    • Tatsächlich hat
        
    Aufgrund von Veränderungen durch Die Globalisation, technologischen Fortschritten und anderen Faktoren, müssen sich Organisationen ständig anpassen. TED وبسبب تغير في العولمة وتغير بسبب تطور التكنولوجيا وعوامل أُخرى، والحقيقة أن منظماتنا مجبرة باستمرار على التكيف.
    Die längere Lebensdauer der Frauen? TED عمر أطول للمرأة؟ والحقيقة أن المرأة تميل إلى أن تكون
    Da Entwicklung Die traditionellen Machtzentren verschiebt, kann sie kollektive Ressentiments schüren. Bis zur ethnischen Manipulation ist es nur ein kleiner Schritt, den viele Politiker bereit sind zu gehen. News-Commentary ومن خلال إزاحة مراكز القوى التقليدية، فقد تغذي التنمية الاستياء حالة من الاستياء الجمعي. والحقيقة أن العديد من الزعماء السياسيين يميلون إلى استغلال اختلاف الطوائف العرقية.
    Alle Welt spricht vom weltweiten Überschuss an Ersparnissen. Tatsächlich allerdings leidet Die Weltwirtschaft nicht unter zu hohen Ersparnissen, sondern unter zu geringen Investitionen. News-Commentary تكثر الأحاديث اليوم حول تـُخْـمة الادخار العالمي. والحقيقة أن الاقتصاد العالمي لا يعاني من كثرة الادخار، بل يعاني من قلة الاستثمار.
    Tatsächlich hat der Iran wahrscheinlich mehr als irgendein anderes Land von den durch Die USA herbeigeführten Regimewechseln in Afghanistan und im Irak profitiert, da sowohl Die Taliban als auch Saddam Hussein zu den Todfeinden des Landes gehörten. News-Commentary والحقيقة أن إيران قد استفادت على الأرجح أكثر من أي دولة أخرى من عملية تغيير الأنظمة الحاكمة التي تزعمتها الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق، حيث كان كل من نظام طالبان و صدام حسين من ألد أعداء إيران.
    So oder so muss das Auswahlverfahren für Die Spitzenpositionen der Weltbank und des IWF dringend überholt werden. Die deutlichste Botschaft des Debakels um Wolfowitz ist, dass Die Zeit für Geduld mit den herrschenden Zuständen vorbei ist. News-Commentary إن عملية اختيار قيادات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تحتاج إلى التغيير والإصلاح بصورة شديدة الإلحاح. والحقيقة أن أكثر ما تنبئنا به أزمة ولفويتز وضوحاً أن أوان الصبر على الوضع الراهن قد ولى.
    Und dass beide denselben Namen trugen, machte Die Sache nur schlimmer. Open Subtitles والحقيقة أن كلا منهما كان يحمل نفس الاسم و قد جعلوا الأمور أكثر سوءا
    Die Tatsache, dass ich morgen gehen kann, schenkt mir große Freude. Open Subtitles والحقيقة أن خروجيّ من هنا في الغد سيزيد متعتيّ
    Die Tatsache, dass ich morgen gehen kann, schenkt mir große Freude. Open Subtitles والحقيقة أن خروجيّ من هنا في الغد سيزيد متعتيّ
    Die Wahrheit war, dass der Gedanke daran, ihn auf den Arm zu nehmen, sie ängstigte, sodass sie es immer vermied. Und das stets diskret. Open Subtitles والحقيقة أن فكرة حمله كانت تُرعبها لذا فقد تجنبتها بمنتهى التحفظ
    Also wandte ich mich niedergeschlagen an Die Wissenschaftler. Sie lachten mich bloß aus und sagten, es sei sehr ambitioniert, das Verhalten von Menschen in so kurzer Zeit zu verändern, und dass ich mehr erreicht hätte, als sie für möglich hielten. TED عدت مجددًا إلى المختصين وأنا محبطة لكنهم ضحكوا علي وقالوا أن تغيير سلوك الناس في مثل هذه الفترة القصيرة طموح مثير للضحك والحقيقة أن ما تحقق بعيد عمّا كنا نظنه ممكنًا
    Ich glaubte, ich müsse Die Industrie nur über Die Größe dieser Bevölkerungsgruppe informieren und dass es Die Käufer sind, Die bisher nicht beachtet wurden. TED كان لدي إيمان بأن كل ما علي فعله هو تثقيف الصناعة هذه الفئة الضخمة والحقيقة أن هؤلاء المستهلكين لم يكن ينظر لهم بعين الاعتبار.
    Die Idee überzeugt. Sich um derart grundlegende Bedürfnisse in einer Weise zu kümmern, Die Mangel und Überschuss regional verwaltet, folgt einer bezwingenden Logik. News-Commentary والحقيقة أن الفكرة مقنعة للغاية. إذ أن رعاية مثل هذه الاحتياجات الأساسية على نحو قادر على إدارة الفوائض والعجز على المستوى الإقليمي، تشكل ضرورة منطقية قوية.
    Die wirft beunruhigende Fragen über Die industrielle Entwicklung der Region auf. Tatsächlich nehmen Die Befürchtungen zu, dass das südliche Afrika zur Rolle des Exporteurs von Rohmaterialien verdammt sein wird. News-Commentary وهذا بدوره يثير أسئلة مزعجة بشأن المسار الصناعي للمنطقة. والحقيقة أن المخاوف تتعاظم بشأن اقتصار أفريقيا الجنوبية على الاضطلاع بدور المصدر للمواد الخام.
    Es ist schwierig den Sinn dieser Asymmetrie zu verstehen. Wenn Finanzmärkte sich auf Die finanzielle Gesundheit der Bundesregierung konzentrieren, übersehen sie das gesamte Ausmaß der Verpflichtungen der Regierung. News-Commentary والحقيقة أن محاولة فهم هذا النمط من الافتقار إلى التناسق أمر بالغ الصعوبة. فحين تركز الأسواق المالية على الصحة المالية للحكومة الفيدرالية، فإنها تفوت نطاق الالتزامات الحكومية ككل.
    Dies bedeutet, alles, was möglich ist, zu tun, um das Einsickern von Terroristen in den Irak zu verhindern und Die Unterstützung für Die Milizen zu überdenken. Keiner der Nachbarn des Irak – auch nicht der Iran – würde von einem religionsgebundenen Konflikt profitieren, der sich zu einem regionalen Krieg auswächst. News-Commentary ثالثاً، لابد من كبح جماح الإرهاب. وهذا يعني بذل كافة الجهود الممكنة لوقف تسلل الإرهابيين إلى العراق وإعادة النظر في دعم الميليشيات. والحقيقة أن أياً من الدول المجاورة للعراق، بما في ذلك إيران، لن تستفيد بأي حال من ذلك الصراع الطائفي الذي قد يتحول إلى حرب إقليمية.
    Daher bleibt Die Legitimität von Israels Existenzrecht eine offene Frage. Tatsächlich war Die Frage der Legitimität in keinem Konflikt unter Nationen jemals so grundsätzlich. News-Commentary وعلى هذا فقد ظلت شرعية حق إسرائيل في الوجود محل تساؤل وجدال. والحقيقة أن مسألة الشرعية لم تكن من قبل قط على هذا القدر من الأهمية بالنسبة لأي صراع بين أمتين.
    Die Vereinigten Staaten lernen einmal mehr Die Grenzen militärischer Macht kennen. Im Irak verfügt Amerika über Die uneingeschränkte Lufthoheit, auf dem Boden aber kann es sich nicht behaupten. News-Commentary ها هـي ذي الولايات المتحدة تتعلم مرة أخرى أن القوة العسكرية ليست بلا حدود. ففي العراق تسيطر أميركا سيطرة كاملة على الجو، لكنها تعجز عن الاحتفاظ بالأرض. والحقيقة أن مجرد وجودها يحرض على العنف.
    Im Falle der im Verlaufe des 20. Jahrhunderts erlittenen Massaker kann eine derartige Aufarbeitung Jahrzehnte erfordern. Die Opfer zum Reden zu ermutigen und dann dem Angeklagten dass Recht einzuräumen, durch Anpreisen der eigenen politischen Verdienste das Verfahren zu verschleppen, läuft auf ein Rezept für nicht enden wollende Verzögerungen hinaus. News-Commentary في حالة المذابح التي شهدها القرن العشرين، فإن مثل هذه القصص قد تستمر لعقود من الزمان. والحقيقة أن تشجيع الضحايا على الحديث ثم إعطاء المتهم الحق في مقاطعة الإجراءات باعتراضات تكتيكية يتخللها تعديد لمناقبه كزعيم سياسي، يشكل الصيغة المناسبة لتعطيل إجراءات العدالة إلى ما لا نهاية.
    Die Gespräche zwischen dem türkisch-zyprischen Präsidenten Mehmet Ali Talat und dem griechisch-zyprischen Präsidenten Dimitris Christofias treten jetzt in eine kritische Phase ein. Beide Politiker brauchen Die volle Unterstützung der transatlantischen Gemeinschaft. News-Commentary إن المحادثات الجارية بين رئيس القبارصة الأتراك محمد علي طلعت ورئيس القبارصة اليونانيين ديميتريس كريستوفياس تدخل الآن مرحلة حرجة. والحقيقة أن الزعيمين في حاجة إلى الدعم الكامل من المجتمع عبر الأطلسي.
    Argentiniens langfristiges BIP-Wachstum war bisher enttäuschend. Tatsächlich hat sich das reale BIP pro Kopf während der 25 Jahre von 1965 bis 1990 – einem Zeitraum, in dem sich Die Größe einiger asiatischer Volkswirtschaften verfünffachte – um 15% verringert. News-Commentary كان نمو الناتج المحلي الإجمالي الطويل الأمد في الأرجنتين مخيباً للآمال. والحقيقة أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي قد انحدر في فترة الربع قرن ما بين عام 1965 وعام 1990 ـ وهي الفترة التي شهدت تضاعف اقتصاديات بعض بلدان آسيا إلى خمسة أضعاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد