Und Natürlich Risiko. Ich empfinde, dass die Architektur riskant sein sollte. | TED | وبطبيعة الحال خطرة. وأعتقد أن العمارة ينبغي أن تكون خطرة. |
Es gibt Natürlich Verletzung, aber du siehst völlig gesund aus, also wird das nicht funktionieren. | Open Subtitles | هناك وقوع الحادث، وبطبيعة الحال، ولكن أنت صورة من الصحة، ثم فإنه لن ينجح. |
Also, es gibt Drinks auf der Bowlingbahn heute Abend und Natürlich die große Feier morgen. | Open Subtitles | إذن هُناك مشروبات في صالة البولينغ هذه الليلة، وبطبيعة الحال، الحفلة الراقصة الكبيرة غدا. |
Dabei kommt es Natürlich entscheidend auf den politischen Willen an. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الإرادة السياسية في هذا الصدد عامل حاسم. |
Hier haben wir also drei Bausteine um zu versuchen das Andere, das China ist, zu verstehen -- der Zivilisationsstaat, das Konzept von Ethnie, und die Art des Staates und seine Beziehung zur Gesellschaft. | TED | اذا هذه هي الاحجار الاساسية الثلاث لمحاولة فهم الصين .. واختلافها كونها امة حضارة امة عرق واحد وبطبيعة هذه الامة المختلف عنا وبعلاقتها مع المجتمع المختلفة عنا |
Es ist für die internationale Gemeinschaft Natürlich relativ einfach zu sagen, dass sich Tragödien wie in Ruanda und Srebrenica nie wieder ereignen dürfen. | UN | وبطبيعة الحال، من السهل نسبيا على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لا ينبغي السماح بتكرار مأساتي رواندا وسريبرينتشا. |
Natürlich fügt das Gehirn eine Menge Informationen über das was passiert in die Signale von der Retina ein. | TED | وبطبيعة الحال ، يضيف الدماغ الكثير من المعلومات الى ما يحدث من خلال الاشارات التي تاتي الى شبكية العين |
Aber das Weichgewebe ist Natürlich vollständig abgebaut und das Skelett selbst birgt nur begrenzte Informationen über die Gesundheit. | TED | ،ولكن وبطبيعة الحال، كل الأنسجة الرخوة قد تحللت والهيكل العظمي نفسه .يحمل معلومات صحية محدودة |
Natürlich geht es nicht nur ums Stehlen. | TED | وبطبيعة الحال، الموضوع ليس فقط عن سرقة الأشياء. |
Natürlich waren Verbrecher und Terroristen nicht die ersten, die Roboter mit Waffen bestückten. Wir kennen den Anfang. | TED | وبطبيعة الحال، لم يكن المجرمون والإرهابيون أول من قام بتسليح الروبوتات. نحن نعلم من قام بذلك. |
Momentum. Da ist ein Risiko, und Natürlich, je näher wir an das Ziel kommen, umso schwerer wird es. | TED | وبطبيعة الحال هناك خطر وكل ما تقترب إليه كل ما يصعب المشروع. |
Natürlich gibt es Spiele, die noch lehrreicher sind. | TED | وبطبيعة الحال، وهناك ألعاب أكثر تعليمية. |
Und Natürlich haben die Geister ein kleines Mini-Dorf im Dorf. | TED | وبطبيعة الحال فان شعب ذو روح يملك قرية مصغرة في قريتهم ، أليس كذلك؟ |
Und Natürlich sind die Zäune auf der ganzen Welt kartesisch, strikt linear. | TED | وبطبيعة الحال تكون الاسوار في مختلف أنحاء العالم كافة متعامدة الشكل, جميعها متكونة فقط من الخطوط. |
Natürlich feierten sie ihren Erfolg. | TED | وبطبيعة الحال، قرروا الاحتفال، أليس كذلك؟ |
Zu dieser Zeit war ich Natürlich anders gekleidet. Ich war von Kopf bis Fuß in einem schwarzen Hidschab. | TED | وبطبيعة الحال، في ذلك الوقت، تعرفون كيف كان لباسي ألبس حجاب أسود من الرأس إلى أخمص القدمين. |
Natürlich muss man Quoten für Dinge wie Vielfalt und Verletzlichkeit festlegen, aber es ist ein Möglichkeit, die Zahl der möglichen Übereinstimmungen zu erhöhen. | TED | الآن، وبطبيعة الحال كنت بحاجة الى بناء الحصص مثل التنوع وقابلية التعرض للخطر لكنها الوسيلة لزيادة امكانية الاندماج |
Natürlich bekommen sie auch Unterstützung, um sich zu steigern. | TED | وبطبيعة الحال، فإنها تحصل أيضاً على دعم إضافي لتكون قادرة على إنجاز أداء أفضل في المستقبل. |
Natürlich werden sie uns auch Satellitenbilder zur Verfügung stellen. | TED | وبطبيعة الحال، سوف يوفرون لنا أيضا صور الأقمار الصناعية. |
Natürlich konnte ich auch die Gefühle der Weißen verstehen und nachvollziehen. | TED | وبطبيعة الحال، يمكنني أن أفهم مشاعر ذوي البشرة البيضاء وأتواصل معها. |
3. ersucht den Untergeneralsekretär für politische Angelegenheiten in seiner Rolle als Koordinator für Wahlhilfeangelegenheiten, die Mitgliedstaaten auch weiterhin regelmäßig über die eingegangenen Anträge und die Art der gewährten Hilfe zu unterrichten; | UN | 3 - تطلب إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أن يواصل، في إطار دوره كمنسق الأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية، إبلاغ الدول الأعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبطبيعة أي مساعدة مقدمة؛ |
Die Schaffung von Präsenzen in einzelnen Ländern wird selbstverständlich mit Zustimmung der Regierung erfolgen. | UN | وبطبيعة الحال، فإن إنشاء وجود داخل البلد يتم بموافقة الحكومة. |