Ich habe eine Website, es ist ein Verzeichnis mit anfänglich etwa 1200 Unternehmen Und in den letzten zweieinhalb Monaten wuchs es auf 3300 Unternehmen an. | TED | لديّ موقع إلكتروني، وهو فهرس وقد بدأ بحوالي 1200 شركة وخلال الشهرين والنصف الماضية أرتفعت لحوالي 3300 شركة |
Und in meinen ersten drei Amtsjahren als Finanzministerin machten sie durchschnittlich 360 Millionen Dollar Gewinn im Jahr. | TED | وخلال السنوات الثلاث التي كنت وزيرة المالية ، كان متوسط أرباحهم 360 مليون دولار سنويا. |
Davor gab es nur weiche, flockige Strukturen. und während dieser Zeit | TED | قبل ذلك كانت كلها بنيات ناعمة ورقيقة. وخلال تلك الحقبة |
Und sie taten nicht einfach nur etwas dagegen, sie taten es sogar innerhalb von 2 Jahren, sie steigerten die Produktion von Penizillin von der Vorbereitung in 1-Liter-Flaschen auf Fässer von etwa 4000 Litern. | TED | واستجابوا حقاً لذلك لانه وخلال عامين تم رفع انتاج البنسلين من قوارير بسعة 1 لتر الى 10 آلاف جالون |
In den 1990er Jahren organisierten oder beobachteten die Vereinten Nationen die grundlegend wichtigen Wahlen und Wahlprozesse in El Salvador, Kambodscha, Mosambik, Osttimor und Südafrika. | UN | وخلال التسعينات، نظمت الأمم المتحدة انتخابات وعمليات انتخابية تاريخية أو اضطلعت بأنشطة المراقبة فيها في تيمور الشرقية وجنوب أفريقيا والسلفادور وكمبوديا وموزامبيق. |
Im Laufe des vergangenen Jahres gingen bei der Abteilung über 500 neue Fälle ein, und sie erstellte über 40 Berichte an die Programmleiter. | UN | وخلال العام الماضي، تلقت الشعبة أكثر من 500 قضية جديدة وأصدرت أكثر من 40 تقريرا إلى مديري البرامج. |
und während des Orgasmus hatten Sie diese Vision, von zwei Frauen, eine an jeder Seite. | Open Subtitles | وخلال هزة الجماع تلك هل كان لديك هذه الرؤية؟ لهاتين المرأتين اللتين على جانبيك |
Und in der Pause gäbe es eine Zwischenmahlzeit und Sie könnten zwischen Bananen und Pralinen wählen. | TED | وخلال الاستراحة ستكون هناك وجبة خفيفة وتستطيعون اختيار الموز أو الشكولاتة. |
Meine Eltern waren beide Lehrer, meine Großeltern mütterlicherseits waren Lehrer, Und in den letzten 40 Jahren habe ich das Gleiche gemacht. | TED | كلا أبويّ كانوا معلمين جدي وجدتي من أمي كانوا معلمين وخلال الأربعين سنة الماضية كنت أعمل نفس الشيء |
Und in diesen riesigen Zeitabschnitten wird das Unwahrscheinliche wahrscheinlich. | TED | وخلال مساحات شاسعة من الزمن، يصبح بعيد الاحتمال جائزا. |
Ich bin Journalist Und in den letzten Jahren habe ich das Leben von US-Bürgern dokumentiert, die Menschen durch Abschiebungen verloren haben. | TED | أنا صحفي، وخلال السنوات القليلة الماضية، كنت أوثق حياة المواطنين الأميركيين ممن فقدوا أناسا بسبب الترحيل. |
Und in etwa 30 Tagen werden wir mit Sicherheit wissen, ob das Konzept aufgeht. | TED | وخلال ثلاثين يومًا تقريبًا سنعرف بالتأكيد ما إذا كان هذا سيعمل. |
und während ich für Google arbeitete, versuchte ich diese Sehnsucht – Kunst zugänglicher zu machen – mit Technologie zusammen zu führen. | TED | وخلال العمل في غوغل، أحاول وضع هذه الرغبة لزيادة قابلية الوصول إليه مع التكنولوجيا معا. |
und während einem ihrer Tanztrainings fiel sie auf ihren ausgestreckten Arm und verstauchte sich das Handgelenk. | TED | وخلال احد دروس تدريب الرقص سقطت علي ذراعها الممدودة مما ادى الي التواء معصمها |
innerhalb von fünf Wochen kann man den frühen Vorhof sehen und die frühen Ventrikel. | TED | وخلال خمسة اسابيع يمكن ان تشاهد الشريايين و الاوردة الاولية |
Und innerhalb von hundert Jahren vermehrten sich diese 24 Exemplare zu einer halben Milliarde. | TED | وخلال مائة عام، ذلك العدد إزداد من 24 إلى نصف بليون. |
Im Laufe seiner Kindheit musste er sich 30 größeren chirurgischen Eingriffen unterziehen. | TED | وخلال طفولته، خضع ل30 عملية جراحية ضخمة. |
Während des gesamten Prozesses unterbreiteten die Delegationen schriftliche Vorschläge und Stellungnahmen zu dem Textentwurf des Vorsitzenden. | UN | وخلال هذه العملية، قدمت الوفود مقترحات خطية وتعليقات على مشروع النص الذي قدمه الرئيس. |
Innerhalb weniger Wochen trat ich auf. und innerhalb weniger Monate hatte ich mein Debüt am Kennedy Center. | TED | وخلال بضعة اسابيع .. كنت أُغني وخلال بضعة اشهر أديت أدائي الاول في مركز كيندي |
Ich ließ das Gerät für eine Weile draußen, und nach ein paar Minuten ging ich wieder hin und wusste sofort, dass es funktionierte. | TED | لقد تركت الجهاز في الخارج لفترة قصيرة، ثم ذهبت إليه بعد بضع دقائق، وخلال ثوانٍ علمت أنه يعمل. |
Sie schreiben SMS und besuchen Facebook während der Schulstunde, während Vorträgen, tatsächlich während aller Besprechungen. | TED | يراسلون ويتسوقون ويدخلون للفيسبوك خلال الحصص الدراسية وخلال العروض، وفي الحقيقة خلال كل الاجتماعات. |
Im Verlauf der Beratungen schien es zwei Auslegungen des Begriffs „regionale Vertretung“ zu geben: | UN | وخلال المناقشة، بدا أن ثمة فهما مزدوجا لعبارة ''التمثيل الإقليمي``: |
dabei hat sie einerseits herausgefunden, dass sie nicht allein damit ist. | TED | وخلال تلك العملية، اكتشفت أن أولًا, أنها لم تكن الوحيدة. |
binnen einer Woche änderte sich meine Perspektive und ich wurde positiver und optimistischer. | TED | وخلال أسبوع واحد، تغير سلوكي بالكامل. وأصبح أكثر تفاؤلًا وأكثر أملًا. |
Da eine solche bislang nicht existiert, schlägt die Sachverständigengruppe vor, dass die Vereinten Nationen die operative Fähigkeit entwickeln, "traditionelle" Friedenssicherungseinsätze binnen 30 Tagen nach Verabschiedung einer entsprechenden Sicherheitsratsresolution und komplexe Friedenssicherungseinsätze innerhalb von 90 Tagen vollständig zu dislozieren. | UN | ولا يوجد بعد معيار من هذا القبيل. ومن ثم يقترح الفريق أن تعد الأمم المتحدة القدرات التشغيلية اللازمة للنشر الكامل لعمليات حفظ السلام “التقليدية” خلال 30 يوما من اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن، وخلال 90 يوما في حالة عمليات حفظ السلام المعقدة. |
und durch diese Technik konnte die Kongressfrau endlich ihre Sprache wiedererlangen. | TED | وخلال هذه التقنية، استطاعت العضوة النائبة في الكونجرس أخيرًا استعادة نطقها. |