Eines nachts, als wir gerade unseren Tankvorgang beendet hatten, wurden wir von London Control angefordert... ein UFO abzufangen, das sich über der Mitte Englands befand, ungefähr bei Stonehenge, in der Region um Oxford. | Open Subtitles | في إحدى الليالي كنا قد انتهينا من مهمة تزويد بالوقود، اتصل بنا مركز "لندن" وسألنا إذا ما كنا |
Ich glaubte nicht an UFOs, bis wir von London Control im Winter 1962 angefordert wurden, eines zu verfolgen. | Open Subtitles | لم أعتقد بالـ"أطباق الطائرة" حتى اتصل بنا مركز "لندن" لمراقبة الحركة الجوية في شتاء عام 1962 وسألنا إذا كنا سنطارد واحدًا. |
Wir fuhren also zu diesen Flussdörfern und fragten die Leute -- bestimmt waren viele mit der Guerilla bekannt -- | TED | لذا ذهبنا إلى قرى النهر هذه وسألنا الناس ومن المحتمل أن بعضهم كانوا أصدقاء مقربين للمغاوير. |
Also gingen wir in die Banken auf den Caymans und fragten, ob wir ein Konto eröffnen könnten -- mit 8,27 Dollar. | TED | لذلك ذهبنا إلى هذه البنوك في جزيرة كايمان وسألنا إذا كان في إستطاعتنا فتح حساب بنكي بمبلغ 8 دولارات و 27 سنتاً. |
Nun, wir guckten uns unseren Charakter an und fragten uns: "Können wir das selbst nachmachen?" | TED | الآن قمنا بمحاولة ونظرنا الى شخصنا وسألنا أنفسنا ، هل يمكننا أن نفعل ذلك لأنفسنا أيضا؟ |
Und wir gingen nach Ladakh und fragten diese Frau -- bei minus 40 Grad muss man aufs Dach kommen, weil kein Platz ist, alles auf beiden Seiten voller Schnne -- und wir fragten diese Frau, "Welchen Nutzen haben Sie von Solarstrom?" | TED | وذهبنا إلى اداخ وسألنا هذه المرأة -- بأن تنزل من السطح، هذا وكانت درجة الحرارة 40 تحت الصفر لأنه لم يكن هناك مكان كان كل شيء مغطى بالثلج حتى على الجانبين وسألنا هذه المرأة: "ما الفائدة التي جنيتها من كهرباء الطاقة الشمسية؟" |