Wir können und müssen uns darum bemühen... die Herzen und Köpfe unserer Feinde zu gewinnen... und sie zu unseren Verbündeten zu machen. | Open Subtitles | يمكننا أن ويجب أن نسعي للربح بقلوب وعقول أعدائنا وتحويلهم إلى حلفائنا |
Meiner Meinung nach, sollte seine erste Handlung darin bestehen, die Herzen und Köpfe dieser Männer und Frauen in der Stunde der Gefahr zurück zu gewinnen. | Open Subtitles | مهمته الاولى, في رأيي ان يكسب قلوب وعقول اولاءك الرجال والسيدات بطريقة مؤذية |
Je länger Ägyptens derzeitiges Chaos anhält, desto stärker werden seine politischen Eliten den Kampf um die Herzen und Köpfe einer Bevölkerung verlieren, deren grundlegende Wünsche sich durch vier wohlbegründete Forderungen zusammenfassen lassen: Brot, Würde, soziale Gerechtigkeit und Demokratie. | News-Commentary | كلما طال أمد الفوضى الحالية في مصر، كلما تعاظمت خسائر النخبة السياسية في المعركة التي تخوضها من أجل الفوز بقلوب وعقول المصريين، الذين تتلخص طموحاتهم الأساسية في أربعة مطالب راسخة الأساس: الخبز، والكرامة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية. ولكن بالزعامة الحكيمة المستنيرة والتعاون البنّاء، تستطيع مصر أن تتغلب على متاعبها الحالية. |
Der Kampf für LGBT-Rechte wird nicht in Gerichtssälen gewonnen, sondern in den Herzen und Köpfen der Leute. | TED | لا يمكن تحقيق حقوق المثليين في قاعات المحاكم، ولكن في قلوب وعقول الناس. |
Er herrscht in den Herzen und Köpfen, im Namen der Gerechtigkeit und Nächstenliebe. | Open Subtitles | انه ينفذ لقلوب وعقول الرجال باسم العدالة والبر |
Nationenbildung. Gefühl und Verstand. | Open Subtitles | بناء أمة، قلوب وعقول |
Die zweite Hälfte der Aufstandsbekämpfungsstrategie besteht darin, die „Herzen und Köpfe“ der Bevölkerungen zu gewinnen, die anfällig für terroristische Propaganda sind. Die Amerikaner taten dies in Vietnam durch Konsumgüter und den Aufbau der Infrastruktur. | News-Commentary | يتلخص النصف الثاني من استراتيجية مكافحة التمرد في الفوز "بقلوب وعقول" السكان الذين هم عُرضة للدعاية الإرهابية. ولقد فعل الأميركيون هذا في فيتنام بإغراقها بالسلع الاستهلاكية وإقامة مشاريع البنية الأساسية. وهم يفعلون نفس الشيء في العراق وأفغانستان. فهم يعتقدون أن الجانب المدني من "بناء الأمة" سوف يصبح أسهل كثيراً في غياب اليد الغليظة للوجود العسكري الأجنبي. |
Er wurde auch nicht durch sinkende Erdölpreise oder die von US-Präsident Ronald Reagan betriebene militärische Aufrüstung verursacht. Der Sowjetkommunismus war schon viel früher dem Untergang geweiht, als der kommunistische Mythos endgültig in den Herzen und Köpfen der gewöhnlichen Menschen und auch der Funktionäre erlosch, wie Amalrik es vorhergesehen hatte. | News-Commentary | ينبغي لنا أن نتذكر أن انهيار الاتحاد السوفييتي لم يكن راجعاً إلى "خيانة" الرئيس السوفييتي ميخائيل جورباتشوف الإصلاحية. ولم يكن ناجماً عن هبوط أسعار النفط أو حشد الرئيس رونالد ريجان العسكري. إن الشيوعية السوفيتية كان محكوماً عليها بالزوال قبل فترة طويلة، عندما ماتت الأسطورة الشيوعية، كما توقع أمالريك، في قلوب وعقول الناس العاديين والمسؤولين على حد سواء. |
Die Straßenproteste zur Lähmung der Regierung bleiben ihre einzige Waffe. Doch wenn die Thaksin-feindliche zivile Elite den Rest des Landes nicht davon überzeugen kann, dass sie Herz und Verstand der Armen ernsthaft für sich gewinnen will, wird Thailand weiterhin auf Messers Scheide zwischen Bananenrepublik und gescheitertem Staat bleiben. | News-Commentary | إن الفضائل المناهضة لثاكسين لم تفلح في تحقيق أي انتصار ساحق في أي من الانتخابات العامة الأخيرة. وعلى ذلك فإن احتجاجات الشوارع التي تهدف إلى شل الحكومة تظل السلاح الوحيد المتاح لهم. ولكن ما لم ينجح أهل النخبة المدنية المناهضين لثاكسين في إقناع بقية البلاد بأنهم جادون بشأن الفوز بقلوب وعقول الفقراء، فلسوف تظل تايلاند تتأرجح على الخط الفاصل بين جمهورية الموز أو الدولة الفاشلة. |
Herz und Verstand. | Open Subtitles | قلوبٌ وعقول |