Ein Paket operativer Richtlinien, namentlich Normen und Verfahren für die Trennung bewaffneter Elemente von Flüchtlingsbevölkerungen, wird im weiteren Verlauf des Jahres nachfolgen. | UN | وسيجري في وقت لاحق من العام الحالي إصدار مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية، بما في ذلك معايير وإجـراءات فصل العناصر المسلحة عن اللاجئين. |
Im weiteren Verlauf des Jahres 2009 werde ich der Versammlung maȣvolle Vorschläge zur Durchführung von Verbesserungen bei der in Ziffer 138 des Gipfelergebnisses geforderten Frühwarnkapazität der Organisation vorlegen. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2009، سأتقدّم إلى الجمعية العامة بمقترحات متواضعة لإجراء تحسينات على قدرة المنظمة في مجال الإنذار المبكر على نحو ما دعت إليه الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
Sie war nur auf der Durchreise und wird Paris später am Tage verlassen. | Open Subtitles | لقد كانت متجهةً إلى باريس. وستغادر في وقت لاحق من هذا اليوم. |
Um später am Tage zu kämpfen, müssen wir uns hervorheben gegen Vettius' Männern. | Open Subtitles | ،للقتال في وقت لاحق من اليوم يجب علينا أولاً تمييز أنفسنا |
Vielleicht kann ich Ende der Woche vorbei kommen. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا في وقت لاحق من هذا الاسبوع سوف آتي |
Nach den später in diesem Jahr stattfindenden Kommunalwahlen wird diese Beteiligung noch erweitert werden. | UN | وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام. |
Der erste Versuch des IWF, eine Behandlung zu verschreiben, mag seine Mängel haben, doch seine Diagnose eines durch Moral-Hazard-Risiken aufgeblähten Finanzsektors ist offenkundig richtig. Wir wollen hoffen, dass sich die Führer der G20, wenn sie im weiteren Jahresverlauf zusammentreffen, dazu entschließen, das Problem ernst zu nehmen, statt die Diskussion für ein oder zwei Jahrzehnte zu vertagen, bis die nächste Krise ansteht. | News-Commentary | قد تكون أولى محاولات صندوق النقد الدولي لوصف العلاج معيبة على نحو أو آخر، ولكن تشخيصه للعلل التي يعاني منها القطاع المالي والمخاطر الأخلاقية المفرطة التي يخوضها كان مصيباً بشكل واضح. ولا نملك الآن إلا أن نأمل أن يقرر زعماء مجموعة العشرين حين يلتقون في وقت لاحق من هذا العام أن يتعاملوا مع المشكلة بجدية بدلاً من طرح المناقشة تلو المناقشة لعقد أو عقدين من الزمان إلى أن تحل علينا الأزمة التالية. |
später am Tag erfuhren wir, wir hatten das Wasser zwar gestoppt, es aber flussaufwärts gestaut. | Open Subtitles | في وقت لاحق من ذلك اليوم إكتشفنا.. أنّنا صنعنا سدّاً، جعل المياه تتّجه في الإتّجاه المعاكس. |
später am Abend opferte sich Lavender für die Gemeinschaft. | Open Subtitles | \u200fفي وقت لاحق من ذلك المساء، \u200fكان "لافندر" يبذل جهداً من أجل الفريق. |
Aber Vettius' Männer kämpfen später am Tage. | Open Subtitles | (ضد رجال (فيتيوس) ولكن رجال (فيتيوس يقاتلون في وقت لاحق من النهار |
später am selben Tag wurde Petit verurteilt, nochmal auf dem Seil zu tanzen. EIN SEIL ZWISCHEN DEN TÜRMEN | Open Subtitles | في وقت لاحق من اليوم، حكم القاضي على (بتيت) بأن يسير على الأسلاك مجدداً |
Weil später am Morgen... | Open Subtitles | لأنه في وقت لاحق من الصباح... |
Sie kann sich erst zum Ende der Woche darum kümmern, aber ich möchte so schnell wie möglich damit weitermachen. | Open Subtitles | لا تستطيع توليها إلا في وقت لاحق من الأسبوع لكنني أريد تقديمه فور الإمكان |
Ich weiß, du hast gesagt, dass du mir eine Stunde deiner Zeit zum Ende der Woche geben würdest, aber ich brauche diese Stunde heute Abend. | Open Subtitles | أعلم أنك قلتِ إنك ستمنحينني ساعة في وقت لاحق من الأسبوع لكنني أحتاجها الليلة |
später in jener Woche, als mein Knie noch immer vom Treppensturz schmerzte, beschloss ich, die Dinge selbst in die Hand zu nehmen. | Open Subtitles | في وقت لاحق من هذا الأسبوع، ركبتي لا تزال تتألم من من رحلتي إلى أسفل الدرج، قررت أن تأخذ زمام الأمور في أيدي الخاصة. |
Ich bin später in jener Nacht zu meinem Vater gegangen um darüber zu sprechen. | Open Subtitles | في وقت لاحق من تلك الليلة، ذهبت إلى والدي لحديث عن ذلك |