ويكيبيديا

    "يأخذ في" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • berücksichtigen
        
    • berücksichtigt
        
    • Berücksichtigung
        
    Bei der Auswahl von Sonderbeauftragten, Beauftragten oder anderen Missionsleitern muss der Generalsekretär die Auffassungen der Mitglieder des Sicherheitsrats, der Staaten innerhalb der jeweiligen Region und der örtlichen Parteien berücksichtigen, allesamt Akteure, auf deren Vertrauen ein Beauftragter oder Sonderbeauftragter angewiesen ist, um wirksam tätig sein zu können. UN وعند اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام أو ممثلي الأمين العام أو رؤساء البعثات، يجب على الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء مجلس الأمن ودول المنطقة والأطراف المحلية.
    4. ersucht die Abrüstungskonferenz, bei den Verhandlungen über ein Übereinkommen über das Verbot radiologischer Waffen radioaktive Abfälle als eine Frage zu berücksichtigen, die in den Anwendungsbereich eines solchen Übereinkommens fällt; UN 4 - تطلب إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، خلال المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، النفايات المشعة باعتبارها تدخل في نطاق اتفاقية من هذا القبيل؛
    4. ersucht den Präsidialausschuss, bei der Zuweisung der Tagesordnungspunkte an die Hauptausschüsse die Resolutionen 56/253, 57/282 und 59/275 in vollem Umfang zu berücksichtigen; UN 4 - تطلب إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار على النحو الكامل القرارات 56/253 و 57/282 و 59/275 عند توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية؛
    eingedenk dessen, dass ein breit angelegtes Rechtsinstrument erarbeitet werden muss, das die bestehenden internationalen Übereinkommen gegen die Korruption berücksichtigt, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    Es wird also alles berücksichtigt, von der Werfer-Konstellation, über das Wetter, bis hin zur Teamstatistik, wenn die Preise für den Verbraucher festgelegt werden. TED يأخذ في الحسبان كل شئ إبتداء من لاعب البيسبول إلى الطقس، إلى سجلات الفريق في وضع تسعيرة للمستهلك
    unter Berücksichtigung der Fortschritte, die Iraks Sicherheitskräfte im Hinblick auf die Verbesserung ihrer Fähigkeit zur Gewährleistung der Sicherheit des Landes und des Volkes von Irak erzielt haben, sowie der anhaltenden Fortschritte der Regierung Iraks bei der Durchführung ihres politischen, Wirtschafts- und Sicherheitsprogramms, UN وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق وللشعب العراقي، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني،
    4. ersucht die Abrüstungskonferenz, bei den Verhandlungen über ein Übereinkommen über das Verbot radiologischer Waffen radioaktive Abfälle als eine Frage zu berücksichtigen, die in den Anwendungsbereich eines solchen Übereinkommens fällt; UN 4 - تطلب إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، خلال المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، النفايات المشعة باعتبارها تدخل في نطاق اتفاقية من هذا القبيل؛
    7. ersucht den Generalsekretär, die genannte Arbeit bei der Erstellung der Dokumentation und den anderen Vorbereitungsarbeiten für die für 2002 anberaumte Überprüfung der Umsetzung der Agenda 21 zu berücksichtigen. UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار الأعمال المذكورة أعلاه عند إعداد الوثائق والأنشطة التحضيرية الأخرى من أجل استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن 21 المقرر إجراؤه في عام 2002.
    2. ersucht den Präsidialausschuss, bei der Zuweisung der Tagesordnungspunkte an die Hauptausschüsse die Resolutionen 56/253, 57/282, 59/275 und 60/257 in vollem Umfang zu berücksichtigen; UN 2 - تطلب إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار على نحو تام القرارات 56/253 و 57/282 و 59/275 و 60/257 عند توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية؛
    Diese Bewertung sollte möglichst bald abgeschlossen werden, dabei frühere Arbeiten berücksichtigen und sowohl den globalen Bedarf als auch die spezifischen Rollen und Mandate des UNEP und der anderen Institutionen der Vereinten Nationen und der multilateralen Umweltübereinkünfte überprüfen. UN وينبغي أن يتيح هذا التقييم، الذي يجـب إنجازه بأسرع ما يمكن وأن يأخذ في الاعتبار الأعمال السابقة، استعراضَ الاحتياجات العالمية فضلا عن الأدوار والولايات المحددة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    1. ersucht den Generalsekretär, bei der Durchführung dieser Resolution die Bestimmungen ihrer Resolution 55/247 vom 12. April 2001 über die Reform des Beschaffungswesens voll zu berücksichtigen; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار بالكامل أحكام قرارها 55/247 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2001 بشأن إصلاح نظام الشراء عند تنفيذ هذا القرار؛
    4. ersucht die Abrüstungskonferenz, bei den Verhandlungen über ein Übereinkommen über das Verbot radiologischer Waffen radioaktive Abfälle als eine Frage zu berücksichtigen, die in den Anwendungsbereich eines solchen Übereinkommens fällt; UN 4 - تطلب إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، خلال المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، النفايات المشعة باعتبارها تدخل في نطاق اتفاقية من هذا القبيل؛
    4. ersucht die Abrüstungskonferenz, bei den Verhandlungen über ein Übereinkommen über das Verbot radiologischer Waffen radioaktive Abfälle als eine Frage zu berücksichtigen, die in den Anwendungsbereich eines solchen Übereinkommens fällt; UN 4 - تطلب إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، خلال المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، النفايات المشعة باعتبارها تدخل في نطاق اتفاقية من هذا القبيل؛
    Jede gute Messgröße dafür, wie gut es uns geht, muss die Nachhaltigkeit berücksichtigen. Genau so, wie eine Firma die Wertminderung ihres Anlagevermögens messen muss, so muss unsere volkswirtschaftliche Gesamtrechnung den Verbrauch natürlicher Ressourcen und die Schädigung unserer Umwelt mit einbeziehen. News-Commentary إن أي قياس جيد لمدى نجاحنا لابد وأن يأخذ في الاعتبار قضية الاستدامة. فتماماً كما تحتاج أي شركة إلى قياس انخفاض قيمة رأسمالها، فإن حساباتنا الوطنية لابد وأن تعكس استنزاف الموارد الوطنية والتدهور البيئي.
    Das Design einer optimalen Regulierung muss die Wettbewerbsintensität in den verschiedenen Banksegmenten berücksichtigen. So sollten etwa Aufschläge bei den Kapitalanforderungen das Maß an Reibung und Rivalität im Bankensektor berücksichtigen: In stärker wettbewerbsgeprägten Zusammenhängen sollten die Anforderungen schärfer sein. News-Commentary ينبغي لأي تصميم للتنظيم المثالي أن يأخذ في الاعتبار شدة المنافسة في القطاعات المصرفية المختلفة. على سبيل المثال، ينبغي لرسوم رأس المال أن تضع في الحسبان درجة الاحتكاك والمنافسة في القطاع المصرفي، بوضع متطلبات أكثر تشدداً في السياقات الأكثر تنافسية.
    1. nimmt Kenntnis von der Idee, innerhalb des Sekretariats eine spezielle Kapazität mit dem Auftrag einzurichten, die Managementreformmaßnahmen des Generalsekretärs innerhalb des Sekretariats zu erleichtern, und ersucht den Generalsekretär, bei der Formulierung entsprechender künftiger Vorschläge die im Sekretariat bereits vorhandenen Kapazitäten und Fachkenntnisse zu berücksichtigen; UN 1 - تحيط علما بفكرة إنشاء قدرة مخصصة في الأمانة العامة بهدف تيسير جهود الإصلاح الإداري التي يضطلع بها الأمين العام في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الحسبان القدرات والخبرات الحالية المتاحة بالفعل في الأمانة العامة عند صياغة مقترحات في هذا الصدد مستقبلا؛
    Aber die Tatsache, dass er unsere Bedürfnisse nicht berücksichtigt hat... und die Bedürfnisse des Pfarramts... Open Subtitles ولكن في الحقيقة انه لم يأخذ في الحسبان احتياجاتنا او احتيجات الكهنوت انا لا اعرف
    besorgt darüber, dass das derzeitige Rechtsregime zur Regelung der internationalen Beförderung von Gütern auf See uneinheitlich ist und moderne Praktiken im Transportwesen, namentlich die Containerisierung, Verträge über den Haus-Haus-Verkehr und die Verwendung elektronischer Beförderungsdokumente, nicht angemessen berücksichtigt, UN وإذ يساورها القلق لأن النظام القانوني القائم الذي يحكم النقل الدولي للبضائع بحرا يفتقر إلى التوحيد ولا يأخذ في الاعتبار بشكل كاف ممارسات النقل الحديثة، بما في ذلك النقل بالحاويات وعقود النقل من الباب إلى الباب واستخدام وثائق النقل الإلكترونية،
    Sie berücksichtigt die empirischen Lebensgrundlagen, also die Bedürfnisse, die alle Menschen teilen, ungeachtet ihrer politischen oder religiösen Philosophie. Open Subtitles هو يأخذ في الإعتبار نظرية "أساسيات الحياة" التي يتشاركها كل البشر كحاجة أساسية بغض النظر مرة أخرى، عن فلسفاتهم السياسية أو الدينية.
    unter Berücksichtigung der von der POLISARIO-Front unterbreiteten offiziellen Vorschläge für die Überwindung der Hindernisse, die sich der Durchführung des in Anhang IV des Berichts des Generalsekretärs enthaltenen Regelungsplans entgegenstellen, UN وإذ يأخذ في الاعتبار المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية الواردة في المرفق الرابع لتقرير الأمين العام،
    sowie unter Berücksichtigung des Entwurfs des Rahmenabkommens über den Status Westsaharas in Anhang I des Berichts des Generalsekretärs, in dem eine umfangreiche Übertragung von Befugnissen vorgesehen ist, welche die Selbstbestimmung nicht ausschließt und sogar vorsieht, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا مشروع الاتفاق الإطاري بشأن مركز الصحراء الغربية الوارد في المرفق الأول لتقرير الأمين العام، والذي ينص على تفويض قدر كبير من السلطة ولا يستبعد تقرير المصير بل ينص عليه،
    ferner unter Berücksichtigung des Memorandums der Regierung Algeriens über den Entwurf des Status Westsaharas in Anhang II des Berichts des Generalsekretärs, UN وإذ يأخذ في الاعتبار كذلك مذكرة الحكومة الجزائرية بشأن مشروع مركز الصحراء الغربية الواردة في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد