"Ich wünsche mir einen Mann, der mein Müsli nicht mag, damit genug für mich übrig bleibt. | Open Subtitles | أريد رجلاً يكره رقائقي للمكسّرات بحيث يتبقّى لي ما آكله |
Zertifizierte Krematorien verbrennen die Leichen. Was übrig bleibt, kommt dann in eine Art Mühle. | Open Subtitles | المحارق المعتمدة تبخر فقط الجثة ثمّ ما يتبقّى يُدار حول الطاحن |
Werft das auf jeden Fremden, den Ihr seht und bringt mir, was von ihnen übrig bleibt. | Open Subtitles | ارشقوا هذه على أيّ غريب ترونه وائتوني بما يتبقّى منه |
Da ist nur noch wer sie waren und was auch immer sie wußten, ehe sie starben. | Open Subtitles | لا يتبقّى إلاّ ما كانوا عليه وما عرفوه قبل مماتهم |
Es ist nicht MS. Dann bleiben nur noch eine schwere Geisteskrankheit und Vicodin übrig. | Open Subtitles | لو لم يكن التصلّب فالاعتلال العقليّ الحاد وتسمّم الفايكودين هما ما يتبقّى |
Ja, wenn wir ein so großes Aneurysma entfernen, wird nicht viel Gewebe übrig bleiben, mit dem wir die Arterie wiederherstellen können. | Open Subtitles | أجل، مع تمدد أوعية بهذا الكبر بمجرد أن نستأصل ذلك، لن يتبقّى نسيج لإعادة بناء الشريان |
Weitaus. Wenn Sophia ihn freisetzt, weiß ich nicht, was übrig bleiben würde. | Open Subtitles | إن أطلقتْه (صوفيا) فلا أعلم ما قد يتبقّى |
Und jeder ist Freiwild bis niemand mehr übrig bleibt. | Open Subtitles | حتّى لا يتبقّى من الجّميع أحدٌ. |
Danach müssen wir nur noch herausfinden, was sein Herz beschädigt hat, bevor es etwas verletzt, das er wirklich braucht. | Open Subtitles | ومن ثمّ يتبقّى علينا إيجاد ما دمّر قلبه قبل أن يدمّر شيئاً يحتاجه حقاً |
Dieser Wald wurde fast vollständig abgeholzt, für Nutzholz, Ackerbau, Rinderhaltung und Städtebau. Heute stehen nur noch 7 % des Atlantischen Regenwaldes. | TED | تمت إزالة الغابة بالكامل تقريبا من أجل الحصول على الأخشاب، الزراعة وتربية المواشي و بناء المدن، واليوم لم يتبقّى سوى سبعة بالمائة فقط من الغابة الأطلسية. |
Aber der lebte nur noch wenige Tage. | Open Subtitles | لكن لم يتبقّى له سوى أيام قليلة ليعيشها |