Somit müssen wir die Möglichkeiten für die Beleuchtung unserer Städte neu durchdenken. | TED | لذا يتعين علينا أن نعيد النظر في الطريقة التي تعمل فيها أضواء مُدننا. |
Für jede Minute darüber müssen wir einen Liegestütz machen. | TED | فإن زدنا دقيقة فوق ذلك، يتعين علينا القبام بتمرين رياضي. |
Wenn er das tut, müssen wir die Sache ebenfalls durchziehen. | Open Subtitles | إذاً يتعين علينا سحقهم هل ستفعل ذلك حقاً؟ |
Wir müssen uns wohl keine Sorgen machen, dass der Hellseher diesen Ort findet. | Open Subtitles | أظن أنه لا يتعين علينا القلق بشأن عثور المستبصر على هذا المكان |
Manche Leute sagen wir haben nicht genug Daten, Wir müssen mehr Informationen schaffen, es gibt all diese Sachen, die wir nicht wissen. | TED | البعض يقولون: حسناً, ليس لدينا المعلومات الكافية, يتعين علينا أن نجمع معلومات أكثر, لدينا كل هذا الأشياء التي لا نعلمها. |
Es ist nicht meine Absicht, den Menschen Angst einzujagen und sie so von Biolebensmitteln abzubringen. Doch sollten wir immer beide Seiten der Geschichte hören. | News-Commentary | لا أقصد بهذا تخويف الناس من استخدام الأغذية العضوية، ولكن يتعين علينا أن نستمع إلى طرفي القصة في كل قضية. |
Ich denke Wir sollten uns selbst ein Bild... davon machen was in ihrem Kopf vor sich geht. | Open Subtitles | أنه يتعين علينا أن نشهد بأنفسنا ما يدور بخلدها. |
Ja, aber warum müssen wir der Triade noch gehorchen? | Open Subtitles | نعم ، لكن لما يتعين علينا القيام بما يريده الثالوث بعد الآن ؟ |
Wenn wir die Waffen benutzen wollen, müssen wir sie alle auf einmal treffen. | Open Subtitles | إذا كان لنا أن ندمر هؤلاء الرجال باستخدام السلاح المضاد للريبليكيتورز، يتعين علينا أن نضربهم جميعا دفعة واحدة |
Warum müssen wir es dann überhaupt machen? | Open Subtitles | إذا، لم يتعين علينا القيام بها على أي حال؟ |
Deswegen müssen wir die Galactica auslöschen. | Open Subtitles | ولهذا السبب يتعين علينا أن اخراج غالاكتيكا. |
Die Schweine könnten davor scheuen... mit den Zehen anzufangen, also müssen wir sie... mit einer kleinen Sauce ermuntern, was? | Open Subtitles | قد يكون الخنزير خجولاً عندما يبدأ بالتهام أصابع القدمين لذا يتعين علينا علينا تشجيعها بقليل من الصلصة، أليس كذلك؟ |
Wenn wir überleben, müssen wir lernen als erstes zu schlagen. | Open Subtitles | إذا أردنا البقاء أحياءاً، يتعين علينا أن نتعلم الضرب أولاً |
Wir müssen Simulationen -- Epidemie- statt Militärübungen -- durchführen, um Lücken zu erkennen. | TED | يتعين علينا القيام بمحاكاة، ألعاب جرثومية، وليس ألعاب حربية، حتى يتسنى لنا رؤية مكامن الضعف. |
Wir müssen wirklich eine Strategie aufbauen, so dass wir nicht ins andere Extrem von Gesundheit verfallen. | TED | يتعين علينا ان نضع استراتيجية حتى لا ننتقل إلى الطرف الآخر للصحة |
Aber Wir müssen sofort handeln. Die Zeit – und das Wasser – rinnen uns durch die Finger. | News-Commentary | ولكن يتعين علينا أن نتحرك الآن، فالوقت والمياه ينفدان. |
Einfach ausgedrückt: Wir müssen das globale Artenverzeichnis vervollständigen, und zwar jetzt. | News-Commentary | يتعين علينا ببساطة أن نستكمل الجرد العالمي للأنواع الآن. |
Wir Übrigen sollten uns dabei konstruktiv und kreativ verhalten, ohne allzu pingelig zu sein und auf unseren eigenen Vorstellungen zu beharren. Vor allem sollten wir Geduld haben. | News-Commentary | يتعين على بقيتنا أن يتحروا العمل البنّاء والإبداعي، وليس العمل الوصفي الشكلي. وقبل كل شيء يتعين علينا أن نتحلى بالصبر. |
Was sollten wir also aus dieser kurzen Palin-Blase lernen? | News-Commentary | ما الذي يتعين علينا أذاً أن نتعلمه من فقاعة بالين الموجزة هذه؟ |
Wenn er keine Zeit hat, sollten wir eine Nachricht hinterlassen. | Open Subtitles | اذا كان من الصعب أن نراه ، ربما يتعين علينا ترك بطاقة اتصال. |
Es ist so ruhig hier. Wir sollten das regelmäßig machen, wenn die Uni wieder anfängt. | Open Subtitles | ربما يتعين علينا عمل ميعاد منتظم عندما تبدأ الدراسة |
Eine Reihe von Entwicklungen, die seit meinem letzten Bericht stattgefunden haben, machen die Größenordnung der Probleme deutlich, die wir zu bewältigen haben. | UN | وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها. |
Was genau sollte unternommen werden, um die Verhandlungen wieder aufzunehmen? | News-Commentary | ولكن ما الذي يتعين علينا أن نلتزم به من أجل العودة إلى المفاوضات من جديد؟ |
Denn plötzlich stört es dich nicht mehr, deinen Lover zu der Scheiße zu verdammen, mit der wir uns herumschlagen. | Open Subtitles | لأنكِ فجأة، لم تمانعي من الحكم على صديقك الصغير بالقذارة التي يتعين علينا التعامل معها |
Die Wirtschaftskrise hat viele Menschen deutlich ärmer gemacht, und sie sind jetzt vielleicht weniger geneigt, im Hinblick auf Europas Sicherheitsfragen ehrgeizige Ziele zu verfolgen. Doch dürfen wir auch nicht vergessen, dass eine Krise die Chance zur Veränderung mit sich bringt. | News-Commentary | لقد أصبح العديد من الناس أقل رخاءً بفعل الأزمة الاقتصادية، وربما أقل ميلاً إلى التطلع والطموح فيما يتصل بجهودنا الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها أوروبا. ولكن يتعين علينا رغم كل ذلك أن نضع في حسباننا أن الأزمات تجلب معها فرص التغيير أيضاً. |