Die Förderung der Geschlechtergleichheit muss Teil des Mandats aller Institutionen der Vereinten Nationen bleiben. | UN | ويجب أن يظل تعزيز المساواة بين الجنسين ولاية منوطة بجميع كيانات الأمم المتحدة. |
Mein Vater weiß nichts von dem Meeting und das soll so bleiben. | Open Subtitles | لا يعرف أبي عن هذا الاجتماع، وأودّ أن يظل الأمر كذلك |
"Allgemeine und vollständige Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle bleibt das letztliche Ziel aller auf dem Gebiet der Abrüstung unternommenen Anstrengungen. | UN | ”يظل نزع السلاح العام الكامل تحت مراقبة دولية مشددة وفعالة الغاية المنشودة في جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح. |
dennoch sind die Verwirklichungsmaßnahmen und die einzelstaatlichen Zusagen nach wie vor unzureichend, und die Welt ist immer noch weit von einem Durchbruch entfernt. | UN | وبالرغم من ذلك، يظل مستوى تنفيذ الالتزامات الوطنية غير مناسب، بينما يبقى العالم على مسافة بعيدة من تحقيق أي نجاح رئيسي. |
Und da man beide Büsten zertrümmert hat, könnten wir weiterhin Glück haben. | Open Subtitles | وبما أنهم حطما اثنين من التماثيل النصفية حظنا ربما يظل معنا |
Suchkommandos durchstöbern weiter die Nacht, aber bis zur Stunde bleibt Galavans Aufenthaltsort ein Geheimnis. | Open Subtitles | واصلت فرق البحث الليلة الماضية لكن ليس بعد و يظل مكان قالفان لغزاً |
Solange ein bestimmtes Land auf der Tagesordnung des Sicherheitsrates steht, müsste die Arbeit der Kommission für Friedenskonsolidierung in dessen Zuständigkeitsbereich bleiben. | UN | فإذا كان بلد ما مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن، فإن عمل لجنة بناء السلام ينبغي أن يظل في نطاق سلطة مجلس الأمن. |
dennoch bleiben diese Männer tot. | TED | وإلى الآن، يظل أولئك الأشخاص في عداد الموتى. |
Warum bleiben manche Leute ihr Leben lang voneinander abhängig? | TED | لماذا يظل بعض الأحباء مدمنين لبعضهم البعض طوال حياتهم؟ |
Von den 55, die tatsächlich abschließen, bleiben 2 arbeitslos und weitere 18 unterbeschäftigt. | TED | من بين كل 55 خريج، يظل اثنين منهم بلا عمل، والثمانية عشر الآخرين يلتحقون بأعمال متدنية الأجر. |
In keinem Fall jedoch dürfen wir aus Angst vor Vielschichtigkeit stumm bleiben. | TED | ولكن بالتأكيد، لا يجب أبدًا أن يظل الشخص صامتًا خوفًا من التعقيد. |
Ich frage mich oft, wie ein Mann unter Druck des Friedens ehrenhaft bleibt. | Open Subtitles | أنا أتعجب إلى متى يستطيع الرجل أن يظل شريفا تحت ضغط السلام |
Was in diesem Zimmer läuft, bleibt auch hier. Das weißt du auch. | Open Subtitles | ما يحدث داخل غرفة النوم يظل فيها و أنتِ تعرفين هذا |
Wer am längsten drin bleibt, bekommt das gesamte Geld von dieser Nacht. | Open Subtitles | ومن يظل بالداخل لأطول وقت يأخذ كافة نقود الليلة أنت التالي |
Warum klingelt das Telefon immer dann, wenn Sie in der Wanne sitzen? | Open Subtitles | تسألين لماذا؟ لماذا يظل الهاتف يرن عندما تظلين في حوض الأستحمام؟ |
Wie auch immer, was nicht laut ausgesprochen wird ist fuer das Schweigem bestimmt. | Open Subtitles | على كل حال, ما لا يمكن قوله يجب أن يظل في الصمت |
Dies wird auch weiterhin der Eckpfeiler unserer Personalpolitik sein. | UN | وسوف يظل هذا يشكِّل حجر الزاوية في سياستنا المتعلقة بالموارد البشرية. |
in dem Bewusstsein, dass die internationale Zusammenarbeit auch weiterhin ein ausschlaggebender Faktor für den Erfolg aller innerstaatlichen Bemühungen um die Überwindung der Krisensituation ist, | UN | وإذ تـدرك أن التعاون الدولي يظل عاملا حاسما في نجاح جميع الجهود الوطنيــة المبذولة لمعالجة الأزمــة، |
Du drängst mich weiter und weiter, als ob das meine Meinung ändern würde. | Open Subtitles | يظل يواصل الطلب مراراً و تكراراً و كأنّ هذا التصرّف سيغيّر رأيي |
Er ruht sich nie aus. Er geht ständig auf und ab. Hören Sie... | Open Subtitles | هو فقط يظل يمشي بالأعلى، اسمع. هل الجو مظلم هكذا دوماً في هذا الوقت من السنة؟ |
Dass sie alles tun können und trotzdem glücklich werden, während wir anderen leiden. | Open Subtitles | يمكنهم القيام بأي شيء والعيش سعداء للأبد في حين يظل بقيتنا يعاني. |
Okay? Was ist mit "Zirkus hält zusammen", "die Show muss weitergehen"? | Open Subtitles | ما الذي حدث لمقولة , أن السيرك يظل متماسكا ؟ |
Auch wenn die relative Schwere der verschiedenen Bedrohungen, denen sich bestimmte Mitgliedstaaten gegenübersehen, selbst in Zukunft auf individueller Ebene unterschiedlich wahrgenommen werden mag, ist es doch wichtig, auf globaler Ebene zu einer ausgewogenen Beurteilung zu gelangen. | UN | ولئن كان من الممكن أن يظل التباين قائما في تصورات الأهمية النسبية لشتى الأخطار التي تواجه دولا أعضاء معينة على أساس فردي، من المهم إيجاد توازن مناسب على الصعيد العالمي في هذا الشأن. |
erneut erklärend, dass die Umsetzung der Empfehlungen in dem Bericht des Generalsekretärs über Konfliktursachen und die Förderung dauerhaften Friedens und einer nachhaltigen Entwicklung in Afrika im System der Vereinten Nationen und bei den Mitgliedstaaten auch künftig eine Vorrangstellung einnehmen muss, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، |