Verhaftet wegen Menschenhandel, er ist derzeit im Zeugenschutz, bringt seinen Deal zu Ende. | Open Subtitles | أُعتُقِل بتهمة الإتجار بالبشر إنه حالياً في برنامج حماية الشهود ينهي اتفاقه |
Mit der Anerkennung der Realität ist das Drama aber nicht zu Ende. Im zweiten Akt wird es um die Wiederherstellung der Wachstumsaussichten an der EU-Peripherie gehen und das stellt eine noch schwierigere Herausforderung dar. | News-Commentary | ولكن هذا الاعتراف بالواقع لا ينهي هذه الدراما. وسوف يدور الفصل الثاني منها حول احتمالات استعادة النمو في البلدان الواقعة على المحيط الخارجي للاتحاد الأوروبي، وهو ما يشكل تحدياً أشد صعوبة. |
Ich sagte ihm, wenn ich wen beauftrage, soll er pünktlich fertig werden. | Open Subtitles | أخبرته أنه عندما أستأجر مقاولاً فأتوقع منه أن ينهي عمله بالموعد |
Du sorgst also dafür, dass sie in drei Tagen fertig sind? | Open Subtitles | لذا سوف تجعله ينهي العمل في ثلاثة أيام أليس كذلك؟ |
Und das beendet die heutige Autkion, welche eine Rekordsumme von 116 000 Dollar eingebracht hat. | Open Subtitles | ، وهذا ينهي مزادنا لهذا اليوم والذي وصل حد التبرع إلى 116 ألف دولار |
Verrückt ist, wer Verrücktes tut und diese Verrückte erledigt diese Scheiße. | Open Subtitles | الجنون هو ما يفعله المجنون و هذا الجنون ينهي الأمور |
Wie in Haiti, wo wir uns fragten, ob eine neue Klinik helfen könnte, die Choleraepidemie zu beenden. | TED | مثلاً في هايتي حيث سألنا إذا كان هناك مشفى جديد يمكنه أن ينهي وباء الكوليرا |
Unser Kaiser Liu verließ uns, bevor er seine Ziele erreichen konnte. | Open Subtitles | جنرالنا العظيم قد صعد الى الجنة قبل أن ينهي خططه |
Und dann hörten wir Gerüchte dass die letzten Wissenschaftler an einem Heilmittel arbeiteten dass der Seuche ein Ende machen und die Welt wiederherstellen würde. | Open Subtitles | وبعد ذلك سمعنا إشاعات بأن العلماء الباقون كانوا يصنعون العلاج الذي ينهي الطاعون ويعيد العالم |
Ich habe ihm versprochen, dass er es zu Ende ansehen darf. | Open Subtitles | لكني وعدت هو يمكن أن ينهي مراقبة الفيديو. |
Ich wartete, dass, wer auch immer mich umbringen wollte, es zu Ende bringt. | Open Subtitles | وانتظرت أيا كان من يحاول قتلي أن ينهي مهمته. |
Er soll nur das zu Ende bringen, was er mit den Mädchen angefangen hat. | Open Subtitles | أنه سوف يمكث حتى ينهي ما بدأوه مع الفتيات هذا كل ما في الأمر |
Wenn er seinen Anwalt anruft, bedeutet das eigentlich das Ende des Verhörs. | Open Subtitles | اتصل بمحاميه يفترض بذلك أن ينهي المقابلة |
Er machte das Zimmer nie fertig, das er anfing, oder? | Open Subtitles | انه لم ينهي هذه الغرفة بل بنى عليها اليس كذالك؟ |
Der fette Junge sollte bald fertig sein. | Open Subtitles | الرجل السمين يجب عليه أن ينهي عمله في أي وقت الآن |
Und ungefähr so könnte er aussehen, wenn er fertig ist. | Open Subtitles | وذلك تقريبا بإنّه يمكن أن يبدو مثل متى هو ينهي. |
Hast du gewusst, dass dein Vater die Highschool nie beendet hat? | Open Subtitles | هل تعلم أن والدك لم ينهي تعليمه في المرحلة الثانوية؟ |
Wer sein Wasser vorzeitig aufbraucht, muss verdursten oder seinen Schweiß trinken. | Open Subtitles | وأي رجل ينهي ما بحوزته سيضطر أن يلعق قعره |
Deshalb ist diese Sache für mich erledigt. | Open Subtitles | انه حازم وانا مشغول لحد بعيد هذا ينهي الامر |
Eine Pflanze, die eigentlich die Hungersnot beenden sollte, schuf eine der tragischsten. | TED | نباتٌ كان من المفترض أن ينهي مجاعة خلق واحدةً من أفظع المجاعات. |
Und seine Niedertracht zu kennen, beendete seine Fähigkeit, mit diesen Frauen weiter zu machen, er entwickelte sich also zur ultimativen Form der Kontrolle; | Open Subtitles | وبمعرفة سلوكه المشين ينهي مقدرته ، بالتحكم بهؤلاء النسوة لذا يتقدم إلى المرحلة العظمى من التحكم . وهي قتل شخص ما |
Der Generalsekretär kann das Dienstverhältnis eines Bediensteten mit einer Daueranstellung auch dann, unter Angabe der Gründe, kündigen, | UN | ويجوز أيضا للأمين العام، مع إبداء الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما في الحالتين التاليتين: |