The Attorney General's Office has played an extremely proactive role and communicates directly, on an informal basis, with the relevant institutions. | UN | ويضطلع مكتب المدعي العام بدور استباقي إلى أبعد الحدود حيث يتواصل بشكل مباشر، وعلى أساس غير رسمي، مع المؤسسات ذات الصلة. |
The Office has adopted an extremely proactive role to expedite matters. | UN | ويضطلع المكتب بدور استباقي إلى أبعد الحدود للتعجيل بسير الإجراءات. |
According to government officials and foreign diplomats, the reform of the armed forces is an extremely sensitive issue. | UN | وعلى حد قول مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين أجانب، فإن إصلاح القوات المسلحة مسألة حساسة الى أبعد الحدود. |
However, it is almost certainly true that in some cases the sanction was simply too light. | UN | ومع ذلك، يكاد يكون من المؤكد أن العقوبة كانت في بعض الحالات خفيفة إلى أبعد الحدود. |
Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. | UN | كما يجب للتعليم أن يتيح للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والفوز إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل. |
The general guidelines regarding the form and content of periodic reports have been observed as far as possible. | UN | وتم التقيد إلى أبعد الحدود الممكنة بالمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بشكل التقارير المرحلية ومضمونها. |
You're already going above and beyond in so many ways. | Open Subtitles | وأنت تسير بالفعل إلى أبعد الحدود وفي نواحي كثيرة. |
It is a situation that is both unsustainable and extremely volatile. | UN | إنها حالة غير مستدامة وغير مستقرة إلى أبعد الحدود. |
The cells were generally in an appalling state of repair and extremely unhygienic. | UN | فالزنزانات عموماً في حالة مروعة وغير صحية إلى أبعد الحدود. |
My country is extremely disappointed to see the Conference on Disarmament stalled once again. | UN | لقد خاب أمل بلدي إلى أبعد الحدود لتوقف أعمال المؤتمر مرة أخرى. |
While the reality of migration makes this extremely challenging, it is nonetheless important and possible. | UN | ومع أن واقع الهجرة يجعل ذلك صعب المنال إلى أبعد الحدود فهذا الحق يظل هاما وممكنا. |
They are believed to be heavily armed and must be considered extremely dangerous. | UN | ويعتقد أنهما مدججتان بالأسلحة ويجب اعتبارهما خطيرين إلى أبعد الحدود. |
That was extremely irrational. | UN | وأكد أن هذا أمر غير معقول إلى أبعد الحدود. |
Their knowledge, their know—how, their advice, their collegiality have been extremely precious to me. | UN | فإن معارفهم ومهاراتهم ومشورتهم وزمالتهم كانت قيِّمة إلى أبعد الحدود في نظري. |
However, the extremely unstable security situation remained an obstacle that could undermine the transition process. | UN | غير أن الحالة الأمنية التي تتسم بعدم الاستقرار إلى أبعد الحدود لا تزال عقبة يمكن أن تقوض عملية الانتقال. |
It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention. | UN | وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية. |
If this is true, then the moral dimension of our failure to provide the United Nations with the necessary means becomes all too apparent. | UN | واذا صح هذا الكلام، يكون البعد اﻷخلاقي لعجزنا عن تزويد اﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة قد اتضح الى أبعد الحدود. |
Last night he was too confident that black and white wouldn't have backup. | Open Subtitles | ليلة أمس كان متأكّد إلى أبعد الحدود أن الشُرطيّ ليس لديه دعم. |
Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. | UN | كما يجب أن يتيح التعليم للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والنجاح إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل. |
I hear he's not only rich, but single and handsome, so far as that goes. | Open Subtitles | أسمع أنه ليس غنياً فحسب ,بل أعزب أيضاً و وسيم أيضاً ,إلى أبعد الحدود |
The preservation, securing and development of our languages is a matter of extreme urgency. | UN | والحفاظ على لغاتنا وضمانها وتطويرها مسألة ملحة إلى أبعد الحدود. |
In addition, every effort should be made to use humanitarian assistance in such a way that risks and future vulnerabilities will be lessened as much as possible. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل كافة الجهود لاستغلال المساعدة الإنسانية على نحو يقلل إلى أبعد الحدود من المخاطر وبؤر الضعف مستقبلاً. |
When Governments take steps to create and support specific bodies and institutions charged with addressing disappearances, experience has demonstrated that they have highly positive results. | UN | وقد أثبتت التجارب أن اتخاذ الحكومات خطوات لإنشاء ودعم هيئات ومؤسسات محددة تُكلف بالتصدي لحالات الاختفاء، يؤدي إلى نتائج إيجابية إلى أبعد الحدود. |
Make the most of me before I go over to the enemy. | Open Subtitles | إستفد إلى أبعد الحدود مني قبل أن أذهب إلى العدو |