"أبعد الحدود" - Translation from Arabic to English

    • extremely
        
    • too
        
    • maximum extent
        
    • far as
        
    • beyond
        
    • extreme
        
    • extent possible
        
    • lessened as much
        
    • they have highly
        
    • most of
        
    The Attorney General's Office has played an extremely proactive role and communicates directly, on an informal basis, with the relevant institutions. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بدور استباقي إلى أبعد الحدود حيث يتواصل بشكل مباشر، وعلى أساس غير رسمي، مع المؤسسات ذات الصلة.
    The Office has adopted an extremely proactive role to expedite matters. UN ويضطلع المكتب بدور استباقي إلى أبعد الحدود للتعجيل بسير الإجراءات.
    According to government officials and foreign diplomats, the reform of the armed forces is an extremely sensitive issue. UN وعلى حد قول مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين أجانب، فإن إصلاح القوات المسلحة مسألة حساسة الى أبعد الحدود.
    However, it is almost certainly true that in some cases the sanction was simply too light. UN ومع ذلك، يكاد يكون من المؤكد أن العقوبة كانت في بعض الحالات خفيفة إلى أبعد الحدود.
    Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. UN كما يجب للتعليم أن يتيح للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والفوز إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل.
    The general guidelines regarding the form and content of periodic reports have been observed as far as possible. UN وتم التقيد إلى أبعد الحدود الممكنة بالمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بشكل التقارير المرحلية ومضمونها.
    You're already going above and beyond in so many ways. Open Subtitles وأنت تسير بالفعل إلى أبعد الحدود وفي نواحي كثيرة.
    It is a situation that is both unsustainable and extremely volatile. UN إنها حالة غير مستدامة وغير مستقرة إلى أبعد الحدود.
    The cells were generally in an appalling state of repair and extremely unhygienic. UN فالزنزانات عموماً في حالة مروعة وغير صحية إلى أبعد الحدود.
    My country is extremely disappointed to see the Conference on Disarmament stalled once again. UN لقد خاب أمل بلدي إلى أبعد الحدود لتوقف أعمال المؤتمر مرة أخرى.
    While the reality of migration makes this extremely challenging, it is nonetheless important and possible. UN ومع أن واقع الهجرة يجعل ذلك صعب المنال إلى أبعد الحدود فهذا الحق يظل هاما وممكنا.
    They are believed to be heavily armed and must be considered extremely dangerous. UN ويعتقد أنهما مدججتان بالأسلحة ويجب اعتبارهما خطيرين إلى أبعد الحدود.
    That was extremely irrational. UN وأكد أن هذا أمر غير معقول إلى أبعد الحدود.
    Their knowledge, their know—how, their advice, their collegiality have been extremely precious to me. UN فإن معارفهم ومهاراتهم ومشورتهم وزمالتهم كانت قيِّمة إلى أبعد الحدود في نظري.
    However, the extremely unstable security situation remained an obstacle that could undermine the transition process. UN غير أن الحالة الأمنية التي تتسم بعدم الاستقرار إلى أبعد الحدود لا تزال عقبة يمكن أن تقوض عملية الانتقال.
    It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention. UN وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
    If this is true, then the moral dimension of our failure to provide the United Nations with the necessary means becomes all too apparent. UN واذا صح هذا الكلام، يكون البعد اﻷخلاقي لعجزنا عن تزويد اﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة قد اتضح الى أبعد الحدود.
    Last night he was too confident that black and white wouldn't have backup. Open Subtitles ليلة أمس كان متأكّد إلى أبعد الحدود أن الشُرطيّ ليس لديه دعم.
    Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. UN كما يجب أن يتيح التعليم للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والنجاح إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل.
    I hear he's not only rich, but single and handsome, so far as that goes. Open Subtitles أسمع أنه ليس غنياً فحسب ,بل أعزب أيضاً و وسيم أيضاً ,إلى أبعد الحدود
    The preservation, securing and development of our languages is a matter of extreme urgency. UN والحفاظ على لغاتنا وضمانها وتطويرها مسألة ملحة إلى أبعد الحدود.
    In addition, every effort should be made to use humanitarian assistance in such a way that risks and future vulnerabilities will be lessened as much as possible. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل كافة الجهود لاستغلال المساعدة الإنسانية على نحو يقلل إلى أبعد الحدود من المخاطر وبؤر الضعف مستقبلاً.
    When Governments take steps to create and support specific bodies and institutions charged with addressing disappearances, experience has demonstrated that they have highly positive results. UN وقد أثبتت التجارب أن اتخاذ الحكومات خطوات لإنشاء ودعم هيئات ومؤسسات محددة تُكلف بالتصدي لحالات الاختفاء، يؤدي إلى نتائج إيجابية إلى أبعد الحدود.
    Make the most of me before I go over to the enemy. Open Subtitles إستفد إلى أبعد الحدود مني قبل أن أذهب إلى العدو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more