To date, however, the steps taken have been insufficient to have a tangible impact on the ground in Darfur. | UN | بيد أنه، وحتى تاريخه، لم تكن الخطوات التي اتُخذت كافية لإحداث أثر ملموس على الأرض في دارفور. |
This monitoring has demonstrated that a tangible impact can be achieved if the income tax rate is lowered. | UN | ولقد أثبت هذا الرصد أنه يمكن أن يكون لتخفيض معدل الضريبة المفروضة على الدخل أثر ملموس. |
The premium has had a more significant impact on single mothers, compared to other types of households. | UN | وكان للمكافأة أثر ملموس بدرجة أكبر على الوالدات العازبات، بالمقارنة بالأنواع الأخرى من الأسر المعيشية. |
Science plays a key role in the agricultural sector and should have a significant impact on the development of rural areas. | UN | وللعلوم دور أساسي في القطاع الزراعي، كما ينبغي أن يكون لها أثر ملموس على تنمية المناطق الريفية. |
(vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | UN | `6 ' ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان الأسباب. |
Yet, these partnerships need to be further strengthened to bring about more systematic concrete impact. | UN | ومع ذلك، يتعين زيادة تعزيز هذه الشراكات من أجل إحداث أثر ملموس أكثر منهجية. |
The Commission must find new ways of working so that a tangible impact could be achieved quickly on the ground. | UN | ويجب أن تتوصل تلك اللجنة إلى طرائق عمل جديدة لكي يتسنى تحقيق أثر ملموس سريعاً على الأرض. |
The Conference had a tangible impact by marking a turning point in the volume and form of international development cooperation. | UN | وكان للمؤتمر أثر ملموس إذ شكّل نقطة تحول في حجم وشكل التعاون الدولي في مجال التنمية. |
It is quite likely that the arms embargo does have a very tangible impact on the deployment of easily observable heavy weapons. | UN | ومن المرجح جدا أن يكون للحظر على توريد الأسلحة أثر ملموس للغاية على نشر الأسلحة الثقيلة التي يسهل ملاحظتها. |
My delegation believes that a new protocol, if adopted and faithfully implemented, would have a significant impact on the ground. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن بروتوكولا جديدا، في حال اعتماده وتنفيذه تنفيذا صادقا، سيكون له أثر ملموس على أرض الواقع. |
Improved child and maternal nutrition is also expected to have a significant impact on the reduction of child mortality. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون لتحسين تغذية اﻷطفال واﻷمهات أثر ملموس على تخفيض معدل وفيات اﻷطفال. |
34. Climate change was already having a significant impact on approximately 1 billion of the world's poor. | UN | 34 - ثم تطرّقت إلى تغيُّر المناخ فقالت إنه ينجم عنه أثر ملموس بالفعل على ما يقرب من بليون من فقراء العالم. |
(vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | UN | `6 ' ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان الأسباب. |
(vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | UN | ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في سياسة محاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان الأسباب. |
(vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. | UN | ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في سياسة محاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان الأسباب. |
212. The Committee recommended that publications and meetings should be more action-oriented and focus on issues that have a concrete impact on the development of African countries. | UN | 212 - أوصت اللجنة بأن تزيد المنشورات والاجتماعات طابعها العملي وتركز على المسائل التي لها أثر ملموس على التنمية في البلدان الأفريقية. |
15. The presence of EUFOR has had a tangible effect on improving the overall security and perceptions of security in the region. | UN | 15 - وكان لوجود عملية الاتحاد الأوروبي أثر ملموس في تحسين الحالة الأمنية العامة وتصورات الأمن في المنطقة. |
He expressed the hope that the entry into force of the new convention would have a concrete effect on efforts to prevent and combat corruption. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون لبدء نفاذ الاتفاقية الجديدة أثر ملموس في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته. |
Nonetheless, evidence shows that the region's recent positive economic performance has not yet had a demonstrably meaningful impact on poverty and the other MDGs. | UN | ومع ذلك، توحي القرائن بأن الأداء الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق مؤخراً لم يترتب عليه أثر ملموس على حالة الفقر والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
The review process has already had a discernible impact on the safety programmes of a number of contracting parties. | UN | وكان للعملية الاستعراضية بالفعل أثر ملموس على برامج السلامة لعدد من اﻷطراف المتعاقدة. |
The Conference is expected to have a substantial impact on developments in the interested countries. | UN | ومن المتوقع أن يكون لهذا المؤتمر أثر ملموس على التطورات التي تشهدها البلدان المعنية. |
It is true that the magnitude of our debt is marginal by international standards. Indeed, the indebtedness of the least developed countries does not have a substantial effect on the international financial system. | UN | وصحيح أن حجم ديننا يعد طفيفا بالمعايير الدولية وأن مديونية أقل البلدان نموا ليس لها في الواقع أثر ملموس على النظام المالي الدولي. |
While the State party acknowledges that the complainant has a history of mental illness in connection with his ongoing detention, his difficulties in articulating his experiences in Sri Lanka and the subsequent psychological evidence provided do not have a material impact on the merits of his claims that he is at a real and personal risk of torture if he is returned to Sri Lanka. | UN | ومع أن الدولة الطرف تقر بإصابة صاحب الشكوى بمرض عقلي مرتبط ببقائه في الاحتجاز، فإن صعوبة تعبيره عن تجاربه في سري لانكا، والأدلة المقدمة لاحقاً فيما يختص بحالته النفسية ليس لها أثر ملموس على الأسس الموضوعية لادعائه بأنه يواجه مخاطر حقيقية وشخصية بالتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى سري لانكا. |
Could Colombia please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, taxation and financial supervision authorities established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution? | UN | هل بإمكانكم تزويد اللجنة بهيكل تنظيمي للجهاز الإداري في كولومبيا من قبيل أجهزة الشرطة ومراقبة الهجرة وسلطات جباية الضرائب والمراقبة المالية التي أنشئت لإعطاء أثر ملموس للقوانين والنظم وغير ذلك من الوثائق التي تعتبر من العوامل المساهمة في تحقيق الامتثال للقرار؟ |
In Sweden, resale price maintenance with an appreciable effect on competition is caught by the prohibition against anticompetitive cooperation as laid down in the Competition Act. | UN | وفي السويد، فإن فرض أسعار إعادة البيع مع وجود أثر ملموس على المنافسة يطاله الحظر المفروض على التعاون المانع للمنافسة على النحو المنصوص عليه في قانون المنافسة)٦٠١(. |
A tangible difference could be made through multilateral diplomatic efforts to promote the rule of law and improve humanitarian conditions. | UN | ويمكن إحداث أثر ملموس من خلال الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف من أجل تعزيز سيادة القانون وتحسين الظروف الإنسانية. |
Irrespective of how concrete or immediate its effect proves to be, it is some encouragement to us to know that the work being done here would have been dismissed as unthinkable only a few years ago, but will eventually seem in retrospect a natural step towards the progress of civilization. | UN | وبغض النظر عما سيتبدى من أثر ملموس أو مباشر له، فإنه لمما يشجعنا بعض الشيء أن ندرك أن العمل الذي يجري انجازه هنا لو وقع قبل سنوات قليلة فقط ﻷعتبر مسألة غير واردة، ولكنه سيبدو في آخر اﻷمر، عند استعادة الماضي، خطوة طبيعية على طريق تقدم الحضارة. |