Nor does it recognize that alternative approaches have already borne fruit. | UN | كما أنه لا يُسلم بأن النُهج البديلة قد أثمرت بالفعل. |
The increase in voluntary contributions to the Organization showed that the steps taken to better define its main strengths had borne fruit. | UN | فقد بيّن الازدياد في المساهمات الطوعية المتبرّع بها إلى المنظمة أن الخطوات التي تمت لتحسين تعريف مواطن قوتها قد أثمرت. |
Countries' investments in preparedness had paid off. | UN | وقد أثمرت الجهود التي استثمرتها البلدان في التأهب للكوارث. |
Sustained advocacy by MONUC led to the adoption by the Senate of a draft law creating a national human rights commission. | UN | وقد أثمرت جهود البعثة الدؤوبة في مجال الدعوة عن اعتماد مجلس الشيوخ لمشروع القانون الذي ينشئ لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
These negotiations have resulted in important changes on the ground. | UN | وقد أثمرت هذه المفاوضات عن تغييرات هامة على أرض الواقع. |
Such national and regional efforts have yielded concrete results. | UN | وقد أثمرت هذه الجهود الوطنية والإٌقليمية نتائج ملموسة. |
Globalization and technologies had brought many benefits to societies, but they also generated new opportunities for crime and criminals. | UN | 45- وأشير إلى أن العولمة والتكنولوجيات أثمرت منافع عديدة للمجتمعات، لكنها ولّدت أيضا فرصا جديدة للجريمة والمجرمين. |
His efforts to assert the independence and integrity of the Organization bore fruit. | UN | لقد أثمرت جهوده الرامية إلى تأكيد استقلال المنظمة ونزاهتها. |
Our collective efforts have certainly borne fruit towards the goal of poverty eradication at the global level. | UN | لقد أثمرت بالتأكيد جهودنا الجماعية نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
These efforts have borne fruit as seen from the improving immigration offenders' situation in Singapore in recent years. | UN | وقد أثمرت هذه الجهود كما يشاهد من تحسُّن الحالة فيما يتعلق بمرتكبي جرائم الهجرة في سنغافورة في السنوات الأخيرة. |
It hoped to show in its next report that the recommendations had borne fruit in the lives of Rwandan women. | UN | وتأمل في أن تبين في تقريرها المقبل أن التوصيات قد أثمرت في حياة المرأة الرواندية. |
Countries' investments in preparedness had paid off. | UN | وقد أثمرت الجهود التي استثمرتها البلدان في التأهب للكوارث. |
These combined efforts, pursued in diverse operating modes, have paid off. | UN | فقد أثمرت هذه الجهود المتضافرة المبذولة بشتى اﻷساليب. |
These efforts had led to concrete outcomes, giving practical recognition to international criminal jurisdiction, as well as to prosecutions based on universal jurisdiction. | UN | وقد أثمرت هذه الجهود نتائج ملموسة، أفضت إلى اعتراف عملي بالولاية القضائية الجنائية الدولية وبالملاحقات القضائية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية. |
Advisory services provided to the Dubai municipality led to the preparation of a project on knowledge management in the municipality. | UN | وقد أثمرت الخدمات الاستشارية المقدمة لبلدية دبي إعداد مشروع لإدارة المعرفة في البلدية. |
These efforts have resulted in creating a greater awareness at the domestic and international levels of the goals of this dialogue. | UN | وقد أثمرت هذه الجهود في خلق وعي أفضل، على الصعيدين الداخلي والخارجي، ﻷهداف هذا الحوار. |
Such efforts have yielded positive results in some countries. | UN | فقد أثمرت تلك الجهود نتائج إيجابية في بعض البلدان. |
It notes that the Millennium Development Goals have become a framework for successful and coordinated action and that they have generated important development gains. | UN | ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية أصبحت إطارا للعمل الناجح والمنسق، وأنها أثمرت مكاسب إنمائية هامة. |
30. These efforts bore fruit in 2002 and allowed for an increased mobilization of funds, as shown in the table below. | UN | 30- وقد أثمرت هذه الجهود في عام 2002 إذ أسفرت عن زيادة حشد الأموال كما يتبيّن من الجدول التالي: |
A number of projects came to fruition during the reporting period, including: | UN | وقد أثمرت المبادرة عددا من المشاريع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، منها: |
The reform process had produced its first results, in particular a report on the effects of several natural disasters which had devastated the coastline of Ecuador and other countries. | UN | وأضاف أن عملية الإصلاح قد أثمرت أولى نتائجها، وبصفة خاصة التقرير المتعلق بالآثار المترتبة على عدد من الكوارث الطبيعية التي دمرت الخط الساحلي لإكوادور والبلدان الأخرى. |
These efforts had yielded results in terms of a more efficient and cost-effective operating environment. | UN | وقد أثمرت هذه الجهود إذ رفعت كفاءة بيئة العمل وزادت من فعالية التكاليف. |
The policies of the Albanian Government to privatize strategic sectors and absorb foreign capital are bearing fruit. | UN | وقد أثمرت سياسات الحكومة الألبانية بخصخصة القطاعات الاستراتيجية واستيعاب رأس المال الأجنبي. |
thanks to this campaign, which will also run in the remainder of the target governorates during the current year, some 680,000 women in the target districts were immunized. | UN | وقد أثمرت هذه الحملة عن تحصين ما يقرب من 000 670 امرأة في المديريات المستهدفة. |
There is strong evidence that our common efforts have brought about results. | UN | وهناك دلائل قوية على أن جهودنا المشتركة قد أثمرت عدداً من النتائج. |
15. The presentations as well as the hands-on training sessions generated a fruitful exchange of views among participants and with the experts in relation to the following: | UN | 15- أثمرت العروض وكذلك الجلسات التدريبية التطبيقية تبادلاً مفيداً للآراء بين المشاركين ومع الخبراء بخصوص الآتي: |
There is no doubt that without security, assistance would not have been productive or even possible. | UN | وليس من شك في أنه لولا توفير اﻷمن لما أثمرت المساعدة شيئا ولما كانت حتى ممكنة. |