The products and technologies for which such permission is required are specified in specific export control lists. | UN | وتحدد المنتجات والتكنولوجيات التي يُطلب من أجلها هذا الإذن في قوائم معينة خاصة بمراقبة الصادرات. |
Customary law was very complex and fulfilled valuable social functions for which international treaties were not designed. | UN | فالقانون العرفي بالغ التعقيد ويؤدي وظائف اجتماعية عظيمة الشأن لم توضع المعاهدات الدولية من أجلها. |
This might lead to the regional service centre not addressing the needs and requirements for which it was established. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى أن لا يقوم مركز الخدمات الإقليمي بتلبية الاحتياجات والمتطلبات التي أنشئ من أجلها. |
So when Phoebe came, there wasn't any left for her. | Open Subtitles | لذا عندما جائت فيبي لم تتبقى قوة من أجلها |
You risked your freedom for her... that says something, says that maybe there's still good left in you. | Open Subtitles | خاطرتَ بحريتكَ من أجلها هذا يعني شيئًا ما لنقل أنه مازال هناك القليل من الخير بداخلك |
They must be essentially associated with political values, equity, freedom and a cause for which humankind has fought from the beginning: equality. | UN | لا بد من ربطهما أساسا بالقيم السياسية والعدالة والحرية وقضية كافح من أجلها بنو الإنسان من البداية: ألا وهي المساواة. |
Everything that that system stood for represented the very opposite of all the noble purposes for which the Organization was established. | UN | لقد كان كل ما يناصره ذلك النظام يمثل العكس تماما من كل اﻷغراض النبيلة التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
Next year will be the International Year of the Ocean, for which we are making active preparations. | UN | إن السنة المقبلة ستكون السنة الدولية للمحيطات، وهي السنة التي نقوم بإعدادات نشطة من أجلها. |
In conclusion, we urge all nations, great and small, to work relentlessly towards preserving the ideals for which the Organization was set up. | UN | ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
She drew attention to the importance of effective follow-up, for which concrete and realistic recommendations were critical. | UN | ووجهت الانتباه إلى أهمية المتابعة الفعالة، والتي من المهم إصدار توصيات ملموسة وواقعية من أجلها. |
The United Nations must be rethought and restructured so that it can meet the objectives for which it was created. | UN | ويجب أن يعاد التفكير في الأمم المتحدة وتعاد هيكلتها حتى يمكنها أن تحقق الأهداف التي أنشئت من أجلها. |
However, the approach adopted by the committees in conducting their work could not be conducive to achieving the objectives for which they were established. | UN | بيد أن النهج الذي اتبعته اللجان في أداء عملها لم يكن من الممكن أن يؤدي إلى تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها. |
And now, just maybe, she found the only justice available to her. | Open Subtitles | و الان , فقط ربما , وجدت العدالة المتوفرة من أجلها |
They're coming for her, doesn't that mean she's the bait? | Open Subtitles | إنهم قادمون من أجلها ألا يعني ذلك أنها الطعم؟ |
Oh God, I can't believe I wasn't there for her. | Open Subtitles | يا آلهى,لا أصدق أننى لم أكن هناك من أجلها |
Because, for all I know, you're working for her, for DHS, trying to dig up dirt on Graydal. | Open Subtitles | لأن على حسب علمى أنت تعمل من أجلها مع وزارة الأمن الداخلى تحاولين تكشفوا حقيقة جرايدال |
After all those years that I fought for her to be released. | Open Subtitles | بعد كل السنوات التي حاربت من أجلها لكي يتم إطلاق سراحها. |
But if the transnational had continued to be responsible, we would certainly have had to guarantee a loan for it. | UN | ولو استمرت الشركة العابرة للحدود الوطنية في عملها، حينها كنا بالتأكيد سنضطر إلى تقديم ضمان للقرض من أجلها. |
These are not weapons of mass destruction but weapons of mass moral defence, and we are willing to fight and die for them. | UN | وليست هذه أسلحة للدمار الشامل بل هي أسلحة للدفاع الأخلاقي الشامل، ونحن مستعدون للكفاح وللموت من أجلها. |
The Board has confirmed, however, that UNRWA is able to meet its immediate liabilities as they fall due. | UN | غير أن المجلس قد تأكد من أن الوكالة لديها القدرة على الوفاء بالتزاماتها المباشرة عند حلول أجلها. |
Limitations may not be introduced for purposes other than the ones for which they were prescribed. | UN | ولا يجوز الأخذ بالقيود لغير الأغراض التي وضعت من أجلها. |
However, 66 years after the founding of this multilateral Organization, the world that we live in is far from the ideals for which its inception was intended. | UN | ولكن، بعد 66 عاماً من تأسيس هذه المنظمة المتعددة الأطراف، ما زال العالم الذي نعيش فيه بعيداً عن تحقيق المُثُل التي أنشئت من أجلها. |
Indeed, it is we the people for whom the United Nations was founded and its purposes forged. | UN | إننا نحن الشعوب التي تأسست اﻷمم المتحدة وصيغت أغراضها من أجلها. |
The notification shall contain the Prosecutor’s conclusion, the reasons for the conclusion, as well as a full explanation of those reasons. | UN | يشمل اﻹخطار قرار المدعي العام وبيان اﻷسباب التي اتخذ من أجلها القرار، وتوضيح كامل لتلك اﻷسباب. |
So, why not enjoy the life you traveled so far for? | Open Subtitles | فلم لا تستمتع بالحياة التي قطعت من أجلها مسافة طويلة؟ |
Therefore, a visible demonstration of further political support by the United Nations and concrete assistance to the courageous men and women working with and for CICIG should emanate from this meeting. | UN | ولذلك، ينبغي أن يصدر عن هذه الجلسة دليل ملموس على مواصلة الدعم السياسي من جانب الأمم المتحدة وتقديم مساعدة ملموسة للرجال والنساء الشجعان العاملين مع اللجنة ومن أجلها. |
We also find that the phenomenon of dialogue among civilizations is expanding and that institutions are being established for that purpose. | UN | ونجد أن ظاهرة حوار الحضارات تسع أكثر، وتقام من أجلها المؤسسات. |
I think we should meet again, once or twice, for her sake. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب أن نلتقي ثانية، مرة أو مرتين، من أجلها |