ويكيبيديا

    "أجل إيجاد حل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to find a solution
        
    • order to resolve
        
    • for a solution
        
    • to solve
        
    • solution to
        
    • towards finding a
        
    • for finding a solution
        
    In that regard, bold efforts will be needed to find a solution. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى جهود جريئة من أجل إيجاد حل.
    The support of Member States is urgently required to find a solution to this pressing problem. UN ويطلب على سبيل الاستعجال دعم الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة الملحّة.
    Some members insisted that the international community should continue efforts to find a solution to the Cyprus problem, including pressure on the leaders to come to an arrangement. UN وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب.
    It stresses the need for rigorous project planning and project management, and close monitoring of areas of risk and vulnerability in order to resolve emerging issues promptly and to avoid further delay and cost escalation. UN وتشدد على الحاجة إلى الصرامة في تخطيط المشروع وإدارته والرصد الدقيق للمجالات التي تنطوي على مخاطر ونقاط ضعف من أجل إيجاد حل سريع للمسائل الناشئة وتجنب المزيد من التأخير وتصاعد التكلفة.
    These represent a momentous step forward in the quest for a solution to one of the most complex regional conflicts. UN إنها تمثل خطوة متقدمة إلى اﻷمام في السعي من أجل إيجاد حل لواحد من أعقد الصراعات اﻹقليمية.
    The United Nations, through its specialized agencies, is carrying out innumerable programmes, studies, trials and experiments to solve the daily tragedy of our human species. UN إن اﻷمـم المتحـدة من خـلال وكالاتهـا المتخصصـة تضطلع ببرامج ودراسات ومحاولات وتجارب لا تحصى من أجل إيجاد حل للمسألة اليومية للبشر.
    The European Union was committed to cooperating constructively to find a solution for all the outstanding legal issues. UN وأعلن أن الإتحاد الأوروبي ملتزم بالتعاون البناء من أجل إيجاد حل لكل القضايا القانونية القائمة.
    The Islamic Republic of Iran is of the firm view that this issue should be addressed in bilateral negotiations, and with good will, in order to find a solution. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترى بشكل حازم أن هذه المسألة ينبغي تناولها في مفاوضات ثنائية، وبحسن نية، من أجل إيجاد حل.
    Efforts are currently under way to find a solution to this political crisis. UN وتجري حاليا بذل الجهود من أجل إيجاد حل لهذه اﻷزمة السياسية.
    But I would like to put another twist on the discussion as we continue to work to find a solution. UN ولكـن أود أن أضيف منعطفا آخر على المناقشة بينما نواصل العمل من أجل إيجاد حل.
    UNHCR was working with the Palestinian National Authority and various countries to find a solution to that dramatic problem. UN والمفوضية تتعاون مع السلطة الفلسطينية ومختلف البلدان من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة المأساوية.
    The Government accepted that NGOs did not always agree with the action that it took and was ready to work with them in order to find a solution. UN وأقرت الحكومة أن المنظمات غير الحكومية لا تتفق دائما مع الإجراء الذي تتخذه وهي مستعدة أن تعمل معها من أجل إيجاد حل.
    The Department would work with Member States to find a solution. UN وسوف تعمل الإدارة مع الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل في هذا الصدد.
    UNHCR is continuing to work with local authorities in cooperation with my Personal Representative and UNIFIL to find a solution for those remaining. UN وتواصل المفوضية العمل مع السلطات المحلية بتعاون مع ممثلي الشخصي وقوة الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل للمجموعة المتبقية.
    The willingness of the Argentine Government to resume negotiations in order to find a solution to the dispute was recognized and supported by the entire international community. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره باستعداد حكومة الأرجنتين لاستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل للنزاع.
    Full cooperation with relevant authorities was urged in order to resolve the situation, including by allowing for the immediate return of the abductees. UN وقد طُلب من السلطات المختصة التعاون من أجل إيجاد حل لتلك الحالة، بما في ذلك السماح بالعودة الفورية للمختطفين.
    The Force Commander also asked to speak to General Mladić, but was told that he had gone to the Srebrenica area in order to resolve the problem. UN وطلب قائد القوة أيضا أن يتحدث مع الجنرال ملادتش، ولكنه أخبر بأن الجنرال قد ذهب إلى منطقة سريبرينيتسا من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    This is further evidence of my Government's continued effort to encourage dialogue with the rebels, who have always acted mala fide, in order to resolve the senseless rebel war peacefully. UN وهذا دليل إضافي على الجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة بلدي من أجل تشجيع الحوار مع المتمردين، الذين تصرفوا دائما بسوء نية، من أجل إيجاد حل سلمي للحرب الطائشة التي يشنها المتمردون.
    These two important points had to be recognized and it was for diplomats, Governments and peoples to strive for a solution in all humility. UN ولا يجب التسليم بهاتين النقطتين الهامتين، ثم يتعين على الدبلوماسيين والحكومات والشعوب السعي جاهدين بكل تواضع من أجل إيجاد حل.
    The Special Rapporteur called for support to be given to the two countries to solve the problem peacefully, with the backing of the United Nations system. UN وطلب المقرر الخاص تقديم الدعم إلى اثنين من البلدان من أجل إيجاد حل سلمي للمشكلة بدعم من منظومة الأمم المتحدة(79).
    Excellency, may I count on your continued support in finding a peaceful and enduring solution to the problems in the Middle East. UN فهل لي، صاحب السعادة، أن أعوّل على دعمكم المستمر من أجل إيجاد حل سلمي ودائم للمشاكل القائمة في الشرق الأوسط.
    We will continue to work with members of the international community towards finding a durable and truly global solution. UN وسنواصل العمل مع أعضاء المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل دائم وعالمي حقا.
    It should also be stressed that this new provocative act manifests, once again, the lack of political will on behalf of the Turkish side not only to contribute constructively in the search for finding a solution to the Cyprus problem but also towards creating the necessary climate conducive to the establishment of confidence between the two communities. UN كما ينبغي التأكيد على أن هذا العمل الاستفزازي الجديد يبين مرة أخرى افتقار الجانب التركي إلى اﻹرادة السياسية، ليس فقط على اﻹسهام بصورة بناءة في السعي من أجل إيجاد حل لمشكلة قبرص، وإنما أيضا من أجل تهيئة المناخ اللازم المواتي لبناء الثقة بين الطائفتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد