ويكيبيديا

    "أجل القيام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • order to
        
    • to carry out
        
    • for a
        
    • to do
        
    • to undertake
        
    • to conduct
        
    • to perform
        
    • to develop
        
    • for an
        
    • to fulfil
        
    • to make
        
    • to establish
        
    • view to
        
    • for carrying out
        
    Most may need assistance in order to do so effectively. Such assistance needs to involve the private sector. UN وقد يحتاج معظمها إلى المساعدة من أجل القيام بذلك فعليا، الأمر الذي يستلزم إشراك القطاع الخاص.
    A depositary could not plead its duty of impartiality in order to play the simple role of intermediary. UN وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط.
    The competent authorities can, where necessary, freeze the financial assets used to carry out such activities. UN وعند الاقتضاء، بوسع السلطات المختصة أن تجمد الأصول المالية المستخدمة من أجل القيام بهذه الأنشطة.
    The representatives discussed operational arrangements for a more coordinated intervention on both sides of the border. UN وناقش الممثلون ترتيبات العمليات المنفذة من أجل القيام بتدخلات أكثر تنسيقا على جانبي الحدود.
    It provides clear guidance for all relevant officials to undertake their duties to promote and protect the rights of people. UN وتوفَّر توجيهات واضحة لجميع المسؤولين المعنيين من أجل القيام بواجباتهم لتعزيز حقوق السكان وحمايتها.
    In this regard, it is crucial to strengthen and coordinate the work of the UNFPA, the Population Division of the Secretariat and the Population Commission in order to conduct effective follow-up activities. UN وفي هذا الصدد، فمن اﻷمور الحاسمة أن يدعم وينسق عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة، ولجنة السكان، من أجل القيام بأنشطة المتابعة الفعالة.
    The Commission will need urgent financial assistance to perform its work effectively and within the stipulated time frame. UN وستحتاج اللجنة لمساعدة مالية عاجلة من أجل القيام بعملها على نحو فعال في الإطار الزمني المحدد.
    And in order to do that, you really need me. Open Subtitles و من أجل القيام بهذا أنت حقًا بحاجةٍ إلي
    I tell people exactly what they need to hear in order to do exactly what I need them to do. Open Subtitles أنا أقول للناس ما يحتاجونه بالضبط لسماع من أجل القيام بالضبط ما أنا في حاجة إليها للقيام به.
    Then there are those who are asked to put all emotion aside in order to make a coldhearted decision. Open Subtitles ومن ثم يوجد أولئك الذين يطلب منهم ان ينحوا كل مشاعرهم من أجل القيام بقرار عديم الإحساس
    Developing countries, in particular, need to develop the statistical and research capacity to carry out policy-relevant analyses. UN ولا بد للبلدان النامية، على وجه الخصوص، من بناء قدراتها الإحصائية والبحثية من أجل القيام بالتحاليل المتعلقة بالسياسات.
    In order to carry out this mission it was necessary to obtain the consent of the Government of Israel. UN ولقد كان من الضروري، من أجل القيام بهذه البعثة، الحصول على موافقة من حكومة إسرائيل.
    The coordinating mechanism shall undertake an assessment of the Party's financial and technical needs in order to carry out the review and updating of the national implementation plan. UN وتقوم آلية التنسيق بإجراء تقييم لحاجات الطرف المالية والتقنية من أجل القيام باستعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    The EU is working in close cooperation with the international community for a decisive international response to this provocative act. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي بتعاون وثيق مع المجموعة الدولية من أجل القيام برد حاسم على هذا العمل الاستفزازي.
    This is apparent in the assignment of tasks at work and employers' preference for a particular sex for certain tasks. UN ويتضح ذلك في إسناد المهام في العمل وتفضيل أصحاب الأعمال لجنس معيَّن من أجل القيام بمهام معيَّنة.
    to do so, the full support of the international community is needed. UN وثمة حاجة إلى تقديم الدعم الدولي الكامل من أجل القيام بذلك.
    In July 1998, UNOPS appointed a firm of real estate brokers to undertake a more detailed search. UN وفي تموز/يوليه 1998، عين المكتب مؤسسة لسماسرة العقارات من أجل القيام ببحث مفصل بصورة أكبر.
    He expresses his condolence and sympathy to the families of the dead and injured victims, and supports the call made by OHCHR to the Government to conduct promptly an independent and credible investigation into the violence and to hold those responsible accountable. UN وهو يعرب عن تعازيه وتعاطفه لأسر الضحايا المتوفين والمصابين، ويؤيد الدعوة التي وجهتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى الحكومة من أجل القيام على وجه السرعة بإجراء تحقيقات موثوقة ومستقلة في أعمال العنف هذه ومساءلة الأشخاص المسؤولين عنها.
    The rationale was that they had been admitted for that job only, not to perform other work. UN والمنطق الكامن وراء ذلك أنهم سُمح لهم بدخول المنطقة لأداء هذا العمل على وجه الحصر، لا من أجل القيام بعمل آخر.
    Recognizing the need to develop a global plan of action against trafficking in persons that will: UN وإذ تسلم بضرورة وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل القيام بما يلي:
    :: Provision of advice and advocacy with civil society organizations for an inclusive constitutional process, with special emphasis on youth, women and minorities, through fortnightly meetings UN :: إسداء المشورة لمنظمات المجتمع المدني والاضطلاع بجهود الدعوة من أجل القيام بعملية دستورية جامعة، مع التركيز بوجه خاص على الشباب والمرأة والأقليات من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية
    to fulfil this commitment, the National Secretariat for the Family has formulated and published the following instruments. UN وقد قامت الأمانة الوطنية للمرأة بإعداد وتعميم الصكوك التالية من أجل القيام بهذه المهمة:
    The challenge is essentially to create the appropriate incentive structures for TNCs to make investments that promote development objectives. UN فالتحدي الأساسي هو وضع الهياكل التحفيزية المناسبة للشركات عبر الوطنية من أجل القيام باستثمارات تعزز الأهداف الإنمائية.
    All States should not only use the Analysis Framework, but should cooperate to improve the Framework so as to establish, with the utmost clarity, indicators suggesting high risk factors. UN ويتعين على جميع الدول ألا تكتفي باستعمال إطار التحليل، بل أن تتعاون على تحسينه من أجل القيام بأقصى قدر من الوضوح بوضع مؤشرات لتحري العناصر عالية الخطورة.
    Draft articles should accordingly be elaborated with a view to the subsequent establishment of an international legal instrument that would codify the relevant customary law. UN وبالتالي، ينبغي أن تُوضح مشاريع المواد من أجل القيام في وقت لاحق بوضع صك قانوني دولي يدون القانون العرفي ذي الصلة.
    Development and training programmes enable persons with disabilities to acquire additional knowledge, skills and abilities for carrying out various jobs through participation in various courses, seminars and other training programmes. UN وتسمح برامج التطوير والتدريب للمعاقين باكتساب معارف ومهارات وكفاءات جديدة من أجل القيام بوظائف متنوعة من خلال المشاركة في دروس وحلقات دراسية وغيرها من برامج التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد