From this point of view, one of the most urgent components of global security is energy security. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، فإن أحد أكثر عناصر الأمن العالمي إلحاحا هو أمن الطاقة. |
At the same time, gender is one of the most pervasive dimensions within which labour markets, and work more broadly, are embedded. | UN | وفي الوقت نفسه، يشكل التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس أحد أكثر الأبعاد انتشارا في أسواق العمل والعمل بصفة عامة. |
Delegations recalled particular examples, considered as constituting State terrorism, which some viewed as one of the most horrendous forms of terrorism. | UN | وذكرت وفود أمثلة معيَّنة اعتبرت أنها تشكل إرهاب دولة حيث ارتأى بعض الوفود أنها أحد أكثر أشكال الإرهاب فظاعة. |
While I've always believed one of the most fun parts | Open Subtitles | بينما كُنت أؤمن دوماً أن أحد أكثر الأشياء مرحاً |
I think one more punch, and we get this guy a walker. | Open Subtitles | أعتقد أن أحد أكثر لكمة، و نحصل على هذا الرجل ووكر. |
It's one of the most romantic places on earth. | Open Subtitles | أنه أحد أكثر الأماكن رومانسية على وجة الأرض |
Welcome to one of the most popular landmarks in all over China. | Open Subtitles | أهلاً بكم في أحد أكثر المعالم المشهورة في جميع أنحاء الصين |
This is one of the most beautiful dawns I've ever seen. | Open Subtitles | هذا أحد أكثر أوقات الفجر الجميلة الّتي رأيت على الإطلاق. |
This situation will lead inevitably to the accumulation of a backlog and to ever-increasing delay, one of the most highly criticized aspects of the former system. | UN | ولا مفر من أن يؤدي هذا الوضع إلى تراكم عبء العمل وإلى التأخير المتزايد الذي كان أحد أكثر الجوانب انتقادا في النظام القديم. |
one of the most pressing challenges at present is the drought in the Horn of Africa, which is directly affecting the children of the region. | UN | ويتمثل أحد أكثر التحديات إلحاحا حاليا في الجفاف في القرن الأفريقي الذي يؤثر بشكل مباشر على الأطفال في المنطقة. |
High blood pressure is one of the most widespread diseases in Kyrgyzstan. | UN | كما أن ارتفاع ضغط الدم أصبح أحد أكثر الأمراض انتشارا في قيرغيزستان. |
Security remains one of the most commonly under-funded components of consolidated appeals. | UN | فلا يزال الأمن أحد أكثر عناصر النداءات الموحدة شيوعا من حيث نقص التمويل. |
The maintenance of international peace and security has been and will remain one of the most pressing concerns of the international community. | UN | ولطالما كان صون السلم والأمن الدوليين، وسيبقى، أحد أكثر شواغل المجتمع الدولي إلحاحاً. |
It considered " ... after three years' experience, that habeas corpus is one of the most effective means to combat the practice of arbitrary detention. | UN | بعد ثلاث سنوات من الخبرة أن أمر الإحضار أمام المحكمة هو أحد أكثر السبل فعالية لمكافحة ممارسة الاحتجاز التعسفي. |
The entrenchment of a universal human rights culture worldwide remained one of the most pressing challenges of the human rights movement. | UN | ويظل تجذر ثقافةٍ عالميةٍ لحقوق الإنسان أحد أكثر التحديات إلحاحاً لحركة حقوق الإنسان. |
Nevertheless, this is perhaps one of the most neglected of all human rights. | UN | ومع ذلك، ربما يكون هذا الحق أحد أكثر حقوق الإنسان عرضة للإهمال. |
Within this sector, the nickel industry is one of the chief targets and one of the most heavily persecuted by the embargo. | UN | وما زالت صناعة النيكل تشكل أحد أكثر مجالات هذا القطاع تعرضا للضرر والملاحقة نتيجة الحصار. |
Access to employment had been one of the most effective measures to ensure the financial independence of women and exemplified gender equality in practice. | UN | وأضاف أن إمكانية الحصول على العمل تشكل أحد أكثر التدابير المواتية للاستقلال الاقتصادي للمرأة فعالية والتي تكرس في الواقع المساواة بين الجنسين. |
Despite the fact that it is not well known, bonded labour is one of the most traditional and widespread forms of forced labour. | UN | وعلى الرغم من أن العمل الاستعبادي غير معروف تماماً، فإنه أحد أكثر أشكال العمل القسري التقليدية انتشاراً. |
Our deal is one more book, and then what's done is done. | Open Subtitles | لدينا اتفاق هو أحد أكثر الكتاب، ثم ما حدث قد حدث. |
The fish sector is one of the more complex among commodity sectors. | UN | ويشكل قطاع الأسماك أحد أكثر القطاعات تعقيداً ضمن قطاعات السلع الأساسية. |
No one is more shocked and disheartened to learn of Mr. Ambruso's infidelity than Cyrus Beene. | Open Subtitles | لا أحد أكثر صدمة وابتئاسا للعلم بعلاقة سيد أمبروسو أكثر من سايرس بين |
The civil society in India is among the most vibrant anywhere in the world. | UN | ويشكل المجتمع المدني في الهند أحد أكثر المجتمعات المدنية نبضاً في العالم. |
It remains one of my most profound regrets. | Open Subtitles | إنه يظل أحد أكثر الأمور التي أندم عليها من عميق قلبي |
The Convention provides the international community with another vehicle dedicated to eliminating the use of one of the world's most destructive types of conventional weapons. | UN | وتوفر الاتفاقية للمجتمع الدولي وسيلة أخرى تكرس للقضاء على استخدام أحد أكثر أنواع الأسلحة التقليدية تدميرا. |
Before he died in the last culling, he was one of our most celebrated researchers. | Open Subtitles | قبل أن يموت في المذبحة الأخيرة،كان أحد أكثر باحثينا شهرة. |
Gender discrimination continues to be one of the most pervasive and prevalent forms of institutionalized exclusion and inequality. | UN | ويمثل التمييز بين الجنسين أحد أكثر أشكال الاستبعاد المؤسسي وعدم المساواة انتشارا وشيوعا. |
But no one's more competitive than me and Veronica. | Open Subtitles | ولكن لا أحد أكثر قدرة على المنافسة مني و من فيرونيكا |