Georgia’s present Constitution is based upon the provisions of the Constitution of 1921. | UN | ويقوم دستور جورجيا حاليا على أحكام دستور عام ١٩٢١. |
It is, in my view, necessary to bring these into line with the provisions of the Constitution of Bosnia and Herzegovina. | UN | وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك. |
It notes that the provisions of the Constitution of the Syrian Arab Republic frequently refer to the law. | UN | وتلاحظ أن أحكام دستور الجمهورية العربية السورية تشير على نحو متكرر إلى القانون. |
Also worth mentioning is the provision of the Constitution of the state of Tocantins that provides for the protection by the State, through its agencies, of free association for peaceful purposes, particularly with regard to racial, social and religious minorities. | UN | ويجدر أن نذكر أيضاً أحكام دستور ولاية توكانتينز التي تنص على أن توفر الدولة الحماية، من خلال وكالاتها، لحرية التجمع لأغراض سلمية، لا سيما بالنسبة للأقليات العرقية والاجتماعية والدينية. |
5. The Governor is responsible for administering all activities of the executive branch, including the appointment and removal of all staff, and executing federal and local laws, including the application in the United States Virgin Islands of those provisions of the Constitution of the United States of America that are not inconsistent with the islands' status as an incorporated Territory of the United States. | UN | ٥ - والحاكم مسؤول عن إدارة جميع أنشطة السلطة التنفيذية، بما فيها تعيين جميع الموظفين وعزلهم؛ وعن تنفيذ القوانين الاتحادية والمحلية، بما في ذلك أن يطبق في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة أحكام دستور الولايات المتحدة اﻷمريكية التي لا تتعارض مع مركز هذه الجزر بوصفها إقليما مدمجا في الولايات المتحدة. |
Under the provisions of the Constitution of the Kyrgyz Republic, the State is not entitled to interfere in the activities of political parties. | UN | وبمقتضى أحكام دستور جمهورية قيرغيزستان، لا يحق للدولة أن تتدخل في الأنشطة السياسية للأحزاب. |
In this connection, reference should be made to the provisions of the Constitution of the FRY, the Charter on Human Rights and the Constitution of the RS. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وميثاق حقوق الإنسان ودستور جمهورية صربيا. |
We welcome the spirit and thrust of the provisions of the Declaration which accord with the provisions of the Constitution and laws of the United Mexican States. | UN | ونرحب بروح ومضمون أحكام الإعلان التي تتماشى مع أحكام دستور وقوانين الولايات المتحدة المكسيكية. |
In so far as it reflects the requirements of the provisions of the Constitution of Malta it reflects the legal position with respect to all States. | UN | وبقدر ما يعكس هذا التحفظ مقتضيات أحكام دستور مالطة، فهو يعكس الموقف القانوني فيما يتعلق بجميع الدول. |
Each state also has a state legislature composed of members elected in accordance with the provisions of the Constitution of the state concerned and the law. | UN | كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون. |
The establishment of an ad hoc tribunal is also contrary to the provisions of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, which prohibits extradition of Yugoslav nationals. | UN | ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف. |
" [The] Islamic Republic of Pakistan declares that the provisions of Articles 25 shall be so applied to the extent that they are not repugnant to the provisions of the Constitution of Pakistan. | UN | " تعلن جمهورية باكستان الإسلامية أن أحكام المادة 25 ستطبَّق في حدود عدم تعارضها مع أحكام دستور باكستان. |
Article 3 of the Ukrainian Code on Marriage and the Family, reflecting the provisions of the Constitution of Ukraine, establishes the equality of the individual and property rights of men and women in family relations. | UN | وتنص المادة ٣ من القانون اﻷوكراني بشأن الزواج واﻷسرة، التي تتجلى فيها أحكام دستور أوكرانيا، على المساواة في الحقوق الفردية وحقوق الملكية للرجل والمرأة في العلاقات اﻷسرية. |
The legal status of the NGO sector in BiH is based on the provisions of the Constitution of BiH and entity constitutions. | UN | 53- ويستند المركز القانوني لقطاع المنظمات غير الحكومية في البوسنة والهرسك إلى أحكام دستور البوسنة والهرسك وإلى أحكام دستوري الكيانين. |
47. Cases of restrictions of freedom of expression continue to come to the attention of the Special Representative and appear to involve departures from the norms contained in the provision of the Constitution of Cambodia and in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which Cambodia has ratified. | UN | ٤٧ - وما زالت تأتي إلى علم الممثل الخاص حالات من تقييد حرية التعبير، ويبدو أنها تنطوي على مخالفات للقواعد الواردة في أحكام دستور كمبوديا وفي المادة ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي صدقت كمبوديا عليه. |
5. The Governor is responsible for administering all activities of the executive branch, including the appointment and removal of all staff, and executing federal and local laws, including the application in the United States Virgin Islands of those provisions of the Constitution of the United States of America that are not inconsistent with the islands' status as an unincorporated Territory of the United States. | UN | ٥ - والحاكم مسؤول عن ادارة جميع أنشطة السلطة التنفيذية، بما فيها تعيين جميع الموظفين وعزلهم؛ وعن تنفيذ القوانين الاتحادية والمحلية، بما في ذلك أن تطبق في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة أحكام دستور الولايات المتحدة اﻷمريكية التي لا تتعارض مع مركز هذه الجزر بوصفها اقليما غير مدمج في الولايات المتحدة. |