Specific persons are designated by those countries to serve, and they change during the session, sometimes twice, sometimes even three times. | UN | إذ تسمي تلك البلدان أشخاصا معينين لشغل ذلك المنصب ويتغيرون خلال الدورة. أحيانا مرتين وفي أحيان أخرى ثلاث مرات. |
At other times, historical changes might lead to the end of one cleavage but the possible emergence of another. | UN | وفي أحيان أخرى، قد تؤدي التغيرات التاريخية إلى انتهاء انشقاق معين ولكن إلى احتمال ظهور انشقاق آخر. |
Other times there is no vacancy announcement as is the case for SRSG positions. Advertising | UN | وفي أحيان أخرى، لا يعلن عن الشواغر كما يحدث بالنسبة لوظائف الممثل الخاص للأمين العام. |
While tangible progress has been made in education over the past two decades, the rate of illiteracy, at more than 17 per cent, is still gravely high among young people. The quality of education is worsening in many instances. | UN | وبينما تم إحراز تقدم ملموس في مجالات التعليم المختلفة خلال العقدين المنصرمين، فإن نسبة الأمية لا تزال مرتفعة بين الشباب حيث إنها تناهز 17في المائة، كما أن نوعية التعليم هي على تراجع في أحيان كثيرة. |
In many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. | UN | وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ. |
Moreover, on many occasions language constraints make these tasks harder or even impossible. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد عائق اللغة في أحيان كثيرة من صعوبة هذه المهمة إن لم يجعلها مستحيلة. |
sometimes our own domestic mistakes are to blame; other times, it is the negative results of external factors. | UN | وتقع الملامة أحياناً على أخطائنا المحلية؛ وهي في أحيان أخرى النتائج السلبية للعوامل الخارجية. |
It maintains the state of confusion, giving the impression sometimes that these concepts are different and at other times that they are interchangeable. | UN | فهي تشيع اللبس بإيحائها بتمايز هذه المفاهيم أحيانا، وبترادفها في أحيان أخرى. |
Several times parents were prevented from registering births of their children and denied birth certificates. | UN | وفي أحيان كثيرة، مُنع الوالدون من تسجيل ولادات أطفالهم وحُرموا شهادات الميلاد. |
At times, Member States have not been able to utilize grants by the Global Fund. | UN | وفي أحيان لا تكون الدول الأعضاء قادرة على استخدام المنح المقدمة من الصندوق العالمي. |
We were at times encouraged by progress and at times disappointed by setbacks. | UN | وكان التقدم المحرز يشجعنا أحيانا وكانت الانتكاسات تصيبنا بخيبة الأمل في أحيان أخرى. |
They are informed of politics very often: every day or more times per week. | UN | هؤلاء النساء يحصلن على معلومات بخصوص السياسة في أحيان كثيرة جدا: مرة كل يوم أو مرات أكثر في الأسبوع. |
At other times it seems that lunacy and fear prevail. | UN | وفي أحيان أخرى تبــدو الغلبة للجنون والخوف. |
Many times they were taken to their lawyer straight out of the chair. | UN | وفي أحيان كثيرة، كان يؤخذ بهم رأسا من هذه المقاعد إلى محاميهم. |
In many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. | UN | وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ. |
In many instances, the Secretariat has also received information from authors to the effect that the Committee's Views had not been implemented. | UN | وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ. |
In other instances, support is provided at the direct request of the Parliament concerned or the United Nations resident coordinator. | UN | وفي أحيان أخرى، يقدم الدعم تلبية لطلب مباشر من البرلمان المعني أو من المنسق المقيم لﻷمم المتحدة. |
..sometimes you say don't take advantage. What nonsense is this? | Open Subtitles | و أحيان أخرى، تقلن لاتستغل الموقف أي هراء هذا؟ |
Moreover, they are on many occasions subject to exploitative working conditions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم يخضعون في أحيان كثيرة لظروف عمل تتسم بالاستغلال. |
sometimes, the facts themselves are denied; in other cases, the interpretation of facts. | UN | ففي بعض الأحيان، تُنكَر الوقائع نفسها، وفي أحيان أخرى، تفسير الوقائع. |
Some United Nations system partners claimed that OHCHR did not always appreciate the constraints within which they operate. | UN | وزعم بعض شركاء منظومة الأمم المتحدة أن المفوضية لم تقدر في أحيان كثيرة القيود التي يعملون في إطارها. |
Individuals at this level are constrained by having limited strategies to decode text and often do not recognize their own limitations. | UN | فهم مقيّدون بمحدودية الاستراتيجيات المتاحة لهم لفكّ رموز النصّ، ولا يدركون في أحيان كثيرة العوامل التي تحدّ من قدرتهم. |
By the very nature of the Office's mandate, staff members are particularly vulnerable as they often have to work in remote and unstable regions. | UN | وبحكم طبيعة الولاية التي تضطلع بها المفوضية، يتعرض الموظفون للخطر بصفة خاصة إذ يتعين عليهم في أحيان كثيرة العمل في مناطق نائية ومضطربة. |
His Government pursued rapid industrialization and achieved high economic growth during the 1960s and 1970s, a period that is often dubbed as " the Miracle on the Hangang River " . | UN | وسعت الحكومة إلى تحقيق التصنيع السريع وحققت نمواً اقتصادياً كبيراً خلال الستينات والسبعينات، وهي فترة تسمى في أحيان كثيرة بحقبة " المعجزة على نهر هانغانغ " . |