The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
We should also start thinking how to avoid similar crises in the future, taking into account lessons learned. | UN | وينبغي أن نبدأ أيضا بالتفكير بكيفية تجنب أزمات مماثلة في المستقبل، مع مراعاة الدروس المستفادة. |
I hope that concrete results will be achieved in the identification of necessary measures to mitigate the impact of the crisis and prevent the development of similar crises in the future. | UN | آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
It is also the best insurance for preventing similar crises from erupting in the future. | UN | كما أنه يشكل خير ضمان لمنع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
This needs to be factored into any analysis of the crisis and of attempts to prevent similar crises in the future. | UN | ومن الضروري مراعاة هذا الأمر عند إجراء أي تحليل للأزمة ومحاولات منع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
The CD has faced and survived similar crises of inaction and selfdoubt in the past. | UN | وقد واجه مؤتمر نزع السلاح في الماضي أزمات مماثلة من التقاعس والتشكك في الذات واستطاع التغلب عليها. |
Through a comparative approach, participants also learned about victim assistance policies that have been used in other African and South American countries that have experienced similar crises. | UN | وأتاح المؤتمر أيضاً الاطلاع على نماذج سياسات في مجال رعاية بالضحايا جربتها بلدان شهدت أزمات مماثلة في أفريقيا وأمريكا الجنوبية، واستلهام هذه التجارب. |
It calls on parliaments to make sure that safeguards are in place to avoid the emergence of similar crises in the future and, more generally, it invites parliaments to exercise greater democratic oversight of finance and the economy. | UN | ويدعو القرار البرلمانات إلى التأكد من وضع ضمانات لتجنب بروز أزمات مماثلة في المستقبل، وبصورة أعم، يدعو القرار البرلمانات إلى ممارسة إشراف ديمقراطي أكبر على المالية والاقتصاد. |
To prevent similar crises in the future, a number of global initiatives had been introduced to address the underlying inadequacies of that order. | UN | ولقد تم، لمنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل، تقديم عدد من المبادرات العالمية لعلاج المثالب الأساسية الكامنة في هذا النظام. |
The Asian financial crisis and its contagion effect generated a new impetus in favour of fundamental reforms in the international financial architecture to improve the management of financial crises, as well as to prevent a recurrence of similar crises in future. | UN | تولد عن الأزمة المالية الآسيوية وأثرها المعدي زخم جديد لصالح إجراء إصلاحات أساسية في النظام المالي الدولي لتحسين إدارة الأزمات المالية وكذلك للحيلولة دون تكرار وقوع أزمات مماثلة في المستقبل. |
Several delegates emphasized the need to come up with innovative and effective policy responses to prevent similar crises in the future. | UN | وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
Given the impact and the underlying causes of the crisis, solutions must be first focused on countering its effects, thereby helping to predict and avoid the recurrence of similar crises in the future. | UN | ونظرا لتأثير الأزمة وأسبابها الأساسية، يجب أن تركز الحلول أولا على التصدي لآثارها، مما يساعد في التنبؤ وتجنب تكرار أزمات مماثلة في المستقبل. |
The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. | UN | وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل. |
However, our vulnerabilities as well as our high debt prove that we need to be involved in a partnership with the international community to alleviate the current threats to our people and offset similar crises affecting our future generations. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت أوجه الضعف لدينا، فضلا عن ارتفاع ديوننا أننا في حاجة إلى إقامة شراكة مع المجتمع الدولي للتخفيف من التهديدات الراهنة التي يواجهها شعبنا وتفادي أزمات مماثلة تؤثر على أجيالنا القادمة. |
Several delegates emphasized the need to come up with innovative and effective policy responses to prevent similar crises in the future. | UN | وشددت وفود عديدة على الحاجة للظفر باستجابات مبتكرة ومتسمة بالكفاءة في مجال السياسات التي توضع للحؤول دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
42. While it was still too early to draw definitive policy conclusions on how to prevent similar crises in the future, certain lessons had already been learned. | UN | 42 - ومع أن الوقت لم يحن بعد للتوصل إلى نتائج محددة في مجال السياسة العامة بشأن الحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل، فقد استخلصت بالفعل دروس مستفادة في مجالات معينة. |
80. Mr. Alkulaib (Kuwait) urged further discussion of the causes of the recent global financial crisis and of ways to avoid similar crises in the future. | UN | 80 - السيد الكليب (الكويت): حث على إجراء مزيد من المناقشات لأسباب الأزمة المالية العالمية الأخيرة ولسبل تجنب وقوع أزمات مماثلة في المستقبل. |
For example, when major financial crises occurred in East and South East Asia, in the Russian Federation and in Brazil, the social consequences of these crises were in the forefront of the international policy debate about the damage they cause, how to cope with these disasters and how to prevent similar crises in the future. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما حدثت الأزمات المالية الكبرى في شرق وجنوب شرقي آسيا وفي الاتحاد الروسي والبرازيل، احتلت النتائج الاجتماعية لهذه الأزمات مكان الصدارة في مداولات السياسات العامة الدولية حول الضرر الذي تتسبب فيه هذه الكوارث وكيفية التصدي لها والحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |