These patients were taught to cook and attend to certain basic needs. | UN | وقد جرى تعليم هؤلاء المرضى الطهي وأداء مهام أساسية معينة لتلبية متطلبات الحياة اليومية. |
A free hand is given in terms of what they say, what they write, but the Government has certain basic requirements in order to give a license. | UN | ويجري إطلاق أيديهم فيما يقولون وما يكتبون، ولكن الحكومة تضع شروطا أساسية معينة لمنح الترخيص. |
13. certain basic guarantees apply to all persons deprived of their liberty. | UN | 13- وتنطبق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
His delegation believed that the debt strategy must be further refined to take into account certain fundamental points. | UN | وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي زيادة صقل استراتيجية الدين لكي تأخذ بعين الاعتبار نقاط أساسية معينة. |
However, the report clearly indicates that a lasting favourable climate should be created and certain fundamental conditions fulfilled in order for the Conference to be considered a success. | UN | غير أن التقرير يبين بوضوح أنه ينبغي إيجــاد مناخ مؤات دائم وتحقيق ظروف أساسية معينة لكي يعتبر المؤتمر ناجحا. |
Lack of certain essential medicines required for the health of children in the area, which led to a high number of neonatal deaths, was reported. | UN | وأفيد بنقص أدوية أساسية معينة ضرورية لصحة الأطفال في هذه المنطقة، ما أدّى إلى ارتفاع معدل الوفيات بين حديثي الولادة. |
Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. | UN | وهي، بالمثل، تعكس افتقارنا إلى الشجاعة للتفاوض على قضايا أساسية معينة من شأنها أن تدفع قدما نزع السلاح النووي. |
Over the last ten years, in certain key areas of the ICPD Programme of Action, significant progress has been reached. | UN | وخلال الأعوام العشرة الماضية، أحرز تقدم كبير في مجالات أساسية معينة من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
5. certain basic facts must be laid out in order to understand the legal regime applicable to asylum seekers in Romania. | UN | ٥- هناك حقائق أساسية معينة يجب توضيحها لكي يتسنى فهم النظام القانوني القابل للتطبيق على طالبي اللجوء في رومانيا. |
certain basic facts had been ignored in some of the remarks. | UN | وتم تجاهل حقائق أساسية معينة في بعض الملاحظات. |
13. certain basic guarantees apply to all persons deprived of their liberty. | UN | 13- وتطبيق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
There are certain basic prerequisites for a human development approach to be effective but support to countries must not be tied to ideological conditionalities. | UN | وتوجد اشتراطات أساسية معينة كي يتسم نهج التنمية البشرية بالفعالية، ولكن دعم البلدان لا يجب أن يرتبط بشروط أيديولوجية. |
It also guaranteed certain basic rights including the right to life and the right not to be tortured or held in slavery. | UN | وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق. |
Any interim charter for Somalia, in our view, must meet certain, basic criteria. | UN | وفي رأينا أن أي ميثاق مؤقت يوضع للصومال يجب أن يستوفي معايير أساسية معينة. |
While we appreciate the efforts to empower the General Assembly and increase its efficiency, the Assembly can be considered revitalized only when certain fundamental factors are properly addressed. | UN | وإذ نقدر الجهود الرامية إلى تمكين الجمعية العامة وزيادة فاعليتها، فإن تنشيطها لا يمكن أن يتحقق إلا بعد أن تعالج عوامل أساسية معينة بشكل سليم. |
The Santiago Declaration, while recognizing the right of States to secure their frontiers, laid down certain fundamental rights for migrants. | UN | وبينما سلم إعلان سنتياغو بحق الدول في تأمين حدودها فإنه حدد حقوقاً أساسية معينة للمهاجرين. |
This standard consists of certain fundamental rights, which may be extended by municipal or international law. | UN | وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي. |
2. Measures affecting certain fundamental | UN | التدابير التي تؤثر في حريات أساسية معينة |
For 20 years France has consistently upheld an approach based on certain essential principles. | UN | لقد تمسكت فرنسا طوال ٠٢ سنة بنهج يقوم على مبادئ أساسية معينة. |
Financial assistance is also available to cover certain essential needs that are not necessarily common to all. | UN | كما تتاح مساعدة مالية لتلبية احتياجات أساسية معينة ليست مشتركة بالضرورة لدى الجميع. |
22. The Co-Chairs stated that, as agreed by Parties, in guiding the work of the ADP they will maintain certain core principles, namely: | UN | 22- وذكر الرئيسان أنهما سيُبقيان، بناءً على ما اتفقت عليه الأطراف، على مبادئ أساسية معينة في توجيه عمل الفريق، هي كالآتي: |
However, Iraq refuses to offer information willingly, or at all, in certain key areas, e.g. on its supplier networks or its previous use of chemical weapons. | UN | إلا أن العراق يرفض تقديم المعلومات بمحض إرادته، ويرفض تسليم المعلومات بالمرة في مجالات أساسية معينة مثل المعلومات المتعلقة بشبكات مورديه أو استخدامه السابق لﻷسلحة الكيميائية. |
The law as a technique used to attain certain goals has to respect certain inherent requirements. | UN | ويجب على القانون، بوصفه طريقة تُستخدم لبلوغ أهداف معينة، أن يحترم مقتضيات أساسية معينة. |