This right is fundamental to the Agency's mandate to ensure no reconstitution of Iraq's nuclear-weapon capability. | UN | وهذا الحق أساسي بالنسبة لولاية الوكالة في التأكد من عدم إعادة بناء قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية. |
The permanent appointment was fundamental to the integrity, loyalty and independence of the international civil service. | UN | وأن التعيين الدائم أمر أساسي بالنسبة لنزاهة الخدمة المدنية الدولية والولاء لها واستقلاليتها. |
In preparing the elections, MINUSTAH provided technical and logistical support, which proved essential for the distribution of electoral material. | UN | وقدمت البعثة، في مجال الإعداد للانتخابات، الدعم التقني واللوجستي الذي أثبت أنه أساسي بالنسبة لتوزيع لوازم الانتخابات. |
Recognizing that the enhancement of international cooperation is essential for the effective promotion and protection of human rights, | UN | وإذ يسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي هو أمر أساسي بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال، |
The Internal Audit Office feels that the operation of a widely used and completed performance review appraisal cycle is central to many initiatives an organization would wish to implement with respect to its personnel. | UN | ويرى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أن تشغيل دورة مستعملة ومكتملة على نطاق واسع لتقييم استعراض الأداء أمر أساسي بالنسبة للعديد من المبادرات التي قد تود إحدى المنظمات تنفيذها بالنسبة لموظفيها. |
The question of strengthening collective action is central to the current session of the General Assembly. | UN | إن مسألة تعزيز العمل الجماعي أمر أساسي بالنسبة للدورة الحالية للجمعية العامة. |
Peace is and must be possible, because it is essential to us. | UN | إن السلام ممكن ويجب أن يكون ممكنا، ﻷنه أساسي بالنسبة لنا. |
The active involvement of transit developing countries and development partners was key to a successful outcome. | UN | فالاشتراك الفعال من قِبَل بلدان المرور العابر النامية والشركاء في التنمية أساسي بالنسبة لإحراز نتائج ناجحة. |
This position is fundamental for Ukrainian foreign policy. | UN | وهذا الموقف أساسي بالنسبة للسياسية الخارجية الأوكرانية. |
This right is not limited to old and established religions, or to large congregations, and it is fundamental to the freedom of religious conscience. | UN | وهذا الحق لا يقتصر على الأديان القديمة والراسخة، أو على الجمعيات الكبيرة، وهو أساسي بالنسبة إلى حرية الوجدان الدينية. |
Since its work was fundamental to the Organization, the Office should be given the resources to carry out its work as effectively as possible. | UN | ويجب تمكين المكتب من الوسائل التي تجعله يواصل، في أحسن الظروف، عمله الذي هو عمل أساسي بالنسبة إلى المنظمة بأكملها. |
This is fundamental to the new legal regime and is of special concern to the developing countries. | UN | وهذا اﻷمر أساسي بالنسبة للنظام القانوني الجديد وهو شاغل خاص للبلدان النامية. |
Improvement of the management of programmes and activities was fundamental to the quest for effectiveness. | UN | ورأى أن مسألة تحسين ادارة البرامج واﻷنشطة أمر أساسي بالنسبة الى تحقيق الفعالية. |
We are living in a world where security is essential for political and economic stability as well as growth and prosperity. | UN | إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار. |
The highest priority was the fight against inflation, and speed was seen as essential for privatization. | UN | وكانت الأولوية العليا هي مكافحة التضخم ورئي أن السرعة عنصر أساسي بالنسبة للخصخصة. |
A holistic approach to human rights is essential for the people of Solomon Islands. | UN | واتباع نهج كلي في مسائل حقوق الإنسان أمر أساسي بالنسبة لشعب جزر سليمان. |
The rule of law is central to progress towards justice, reconciliation and self-governance. | UN | وسيادة القانون أمر أساسي بالنسبة لإحراز تقدم باتجاه العدالة والمصالحة والحكم الذاتي. |
Sustainable development goals, therefore, are central to governance goals. | UN | ولذلك فإن أهداف التنمية المستدامة هي أمر أساسي بالنسبة لأهداف الحوكمة. |
State cooperation, which is central to the effectiveness of the mandate, has remained strong and demonstrates an equal confidence on the part of States. | UN | ولا يزال تعاون الدول، وهو أمر أساسي بالنسبة لفعالية الولاية التي عهد بها إلى أمينة المظالم، يتسم بالقوة ويقيم الدليل على قوة ثقة الدول في العملية. |
The DO had tried to gain a better understanding of the needs of the Roma and what was essential to them in terms of preserving their culture, their language and their identity. | UN | وحاول أمين المظالم أن يتعمق في فهم احتياجات الغجر وما هو أساسي بالنسبة لهم من حيث الحفاظ على ثقافتهم ولغتهم وهويتهم. |
CONVINCED that an effective security system is essential to the development of our peoples, | UN | واقتناعاً منها بأن وجود نظام أمني فعال هو أمر أساسي بالنسبة للنهوض بشعوبنا، |
VIVAT International (VIVAT) follows with great interest the progress made on women's issues, and firmly believes that gender equality is the key to development. | UN | تتابع منظمة فيفات الدولية باهتمام بالغ التقدم المحرز في قضايا المرأة، وتعتقد اعتقادا راسخا أن المساواة بين الجنسين هي أمر أساسي بالنسبة للتنمية. |
The latter is fundamental for all space activities. | UN | وهذا الأخير أساسي بالنسبة لجميع الأنشطة الفضائية. |