On the basis of these assessments the 2009 workplan was prepared and was classified as a budgetary subprogramme under the Ministry. | UN | وعلى أساس هذه التقييمات، أُعدت خطة عمل عام 2009 وصُنفت على أنها برنامج فرعي من برامج الميزانية تابع للوزارة. |
Consequently, the convictions are unlawful and the periods of imprisonment ordered on the basis of these convictions are also invalid. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك. |
A number of oil-exporting countries have achieved impressive levels of economic growth on the basis of this trade. | UN | وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة. |
On the basis of this document a new curriculum has been prepared for students of I-IV forms. | UN | وعلى أساس هذه الوثيقة، جرى إعداد مقررات دراسية جديدة للتلاميذ من الصف الأول إلى الصف الرابع. |
On the basis of those findings, UNRWA is developing a programmatic response to address the issues of shelter, health, food security and employment. | UN | وعلى أساس هذه النتائج، تقوم الأونروا بوضع عملية استجابة برنامجية لمعالجة مسائل المأوى والصحة والأمن الغذائي والعمالة. |
It was on the basis of the Plan that the anti-domestic violence legislation was revised in 2009. | UN | وعلى أساس هذه الخطة، تم تنقيح قانون مقاومة العنف المنزلي في عام 2009. |
On the basis of that study, Viet Nam has applied experiences suitable to actual conditions in Viet Nam. | UN | وعلى أساس هذه الدراسة، تطبق فييت نام الخبرات الملائمة على الظروف الفعلية السائدة في فييت نام. |
It was on the basis of such consultations that the elements had been presented; a stage had therefore been reached where the Coordinator felt comfortable to present a text. | UN | وقُدمت العوامل على أساس هذه المشاورات؛ وبالتالي تم بلوغ مرحلة شعرت فيها المنسقة بالارتياح لتقديم نص. |
On the basis of these discussions, a paper could be prepared for consideration by the SBSTA at its fourth session. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، يمكن إعداد ورقة لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة. |
On the basis of these figures, State health coverage reached 74 per cent of the population of the country in 2000, as shown below. | UN | وعلى أساس هذه الإحصاءات، بلغت نسبة التغطية الصحية الحكومية 74 في المائة من سكان البلد في عام 2000 وفقاً لما يتضح أدناه: |
On the basis of these reviews, new acquisition plans are developed in line with the operational requirements of the Mission. | UN | وتوضع الخطط الجديدة للمقتنيات على أساس هذه الاستعراضات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Draft business plan was prepared on the basis of these priorities | UN | أعد مشروع خطة عمل على أساس هذه الأولويات. |
On the basis of these, I have put together below some additional information relating to human rights in Somalia. | UN | وعلى أساس هذه المشاورات والتقارير، جمعت فيما يلي بعض المعلومات الإضافية المتعلقة بحقوق الإنسان في الصومال. |
On the basis of these decrees the different education administrations have published regulations establishing and regulating the progression of each subject taught in schools under their authority. | UN | وعلى أساس هذه المراسيم نشرت الإدارات التعليمية المختلفة لوائح تنظم التدرج في كل موضوع يدرس في المدارس الخاضعة لسلطتها. |
On the basis of this substantial reporting, the minister publicly issues a general overview of gender equality work in all public authorities. | UN | وعلى أساس هذه التقارير الجوهرية، يُصدر الوزير علنا استعراضا عاما للعمل في مجال المساواة بين الجنسين في جميع السلطات العامة. |
I therefore plan to continue to consult with individual delegations and regional groups on the basis of this document in a spirit of transparency and inclusiveness. | UN | ولذلك فإنني أعتزم مواصلة التشاور مع فرادى الوفود والمجموعات الإقليمية على أساس هذه الوثيقة بروح من الشفافية والشمولية. |
The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
Planning for a permanent United Nations presence is now being taken forward on the basis of those findings. | UN | ويجري حالياً التخطيط لوجود دائم للأمم المتحدة على أساس هذه الاستنتاجات. |
The projects for the utilization of the Development Account have been developed on the basis of those criteria. | UN | كما أن المشاريع المتصلة باستغلال حساب التنمية تم وضعها على أساس هذه المعايير. |
Primorje did not submit evidence for the basis of the expenses, nor proof of payment. | UN | لم تقدم الشركة أدلة تثبت أساس هذه التكاليف ولا أدلة تثبت أنها سددتها. |
On the basis of that postulate, we need to begin our work without further delay on discussions which have shown their limits over the past 10 years. | UN | وعلى أساس هذه الفرضية، يلزمنا أن نبدأ أعمالنا بلا تأخُّر بشأن المناقشات التي أظهرت محدوديتها طيلة العشر سنوات الماضية. |
After a discussion of cooperation on the basis of such agreements, types of informal cooperation, and experiences in relation thereto, would be described. | UN | وبعد مناقشة التعاون على أساس هذه الاتفاقات، سيجري وصف أنواع التعاون غير الرسمي والخبرات ذات الصلة به. |
based on these statements, the following objectives were identified: | UN | وعلى أساس هذه البيانات، تم تحديد الأهداف التالية: |
We hasten to warn that such double standards threaten the concept of collective security which constitutes the very foundation of this Organization. | UN | ونسارع إلى التحذير بأن الكيل بمكيالين يهدد مفهوم اﻷمن الجماعي الذي يشكل أساس هذه المنظمة. |
It is the basis for this technology we will be studying during the semester. | Open Subtitles | و هذا هو أساس هذه التقنية التى سنقوم بدراستها فى هذا الفصل الدراسى |
based on this aid, an Economic Rehabilitation Program (ERP) was launched. | UN | وعلى أساس هذه المساعدة، بدأ تنفيذ برنامج إعادة تأهيل اقتصادي. |
The Board may not deal with individual complaints, but studies, trends and general problems of inequality, on the basis of which it provides advice to the proper authorities. | UN | ولا يجوز للمجلس النظر في الشكاوى الفردية، ولكنه يدرس الاتجاهات والمشاكل العامة المرتبطة بعدم المساواة ويقدم المشورة، على أساس هذه الدراسة، الى السلطات المختصة. |
In accordance with the legislation in force, the basis for these procedural actions can be the decision of the investigating authority, investigator, prosecutor, or court. | UN | وعملا بالتشريع النافذ، فإن أساس هذه التدابير اﻹجرائية يمكن أن يكون قرار هيئة التحقيق، أو المحقق، أو المدعي العام، أو المحكمة. |
Can we get 52 pieces within this month? | Open Subtitles | علي أساس هذه المعايير هل يمكنك صناعة 52قطعة؟ |