"أساس هذه" - Translation from Arabic to English

    • basis of these
        
    • basis of this
        
    • basis of those
        
    • basis of the
        
    • basis of that
        
    • basis of such
        
    • the basis
        
    • based on these
        
    • foundation of this
        
    • basis for this
        
    • based on this
        
    • basis of which
        
    • basis for these
        
    • within this
        
    On the basis of these assessments the 2009 workplan was prepared and was classified as a budgetary subprogramme under the Ministry. UN وعلى أساس هذه التقييمات، أُعدت خطة عمل عام 2009 وصُنفت على أنها برنامج فرعي من برامج الميزانية تابع للوزارة.
    Consequently, the convictions are unlawful and the periods of imprisonment ordered on the basis of these convictions are also invalid. UN وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك.
    A number of oil-exporting countries have achieved impressive levels of economic growth on the basis of this trade. UN وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة.
    On the basis of this document a new curriculum has been prepared for students of I-IV forms. UN وعلى أساس هذه الوثيقة، جرى إعداد مقررات دراسية جديدة للتلاميذ من الصف الأول إلى الصف الرابع.
    On the basis of those findings, UNRWA is developing a programmatic response to address the issues of shelter, health, food security and employment. UN وعلى أساس هذه النتائج، تقوم الأونروا بوضع عملية استجابة برنامجية لمعالجة مسائل المأوى والصحة والأمن الغذائي والعمالة.
    It was on the basis of the Plan that the anti-domestic violence legislation was revised in 2009. UN وعلى أساس هذه الخطة، تم تنقيح قانون مقاومة العنف المنزلي في عام 2009.
    On the basis of that study, Viet Nam has applied experiences suitable to actual conditions in Viet Nam. UN وعلى أساس هذه الدراسة، تطبق فييت نام الخبرات الملائمة على الظروف الفعلية السائدة في فييت نام.
    It was on the basis of such consultations that the elements had been presented; a stage had therefore been reached where the Coordinator felt comfortable to present a text. UN وقُدمت العوامل على أساس هذه المشاورات؛ وبالتالي تم بلوغ مرحلة شعرت فيها المنسقة بالارتياح لتقديم نص.
    On the basis of these discussions, a paper could be prepared for consideration by the SBSTA at its fourth session. UN وعلى أساس هذه المناقشات، يمكن إعداد ورقة لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة.
    On the basis of these figures, State health coverage reached 74 per cent of the population of the country in 2000, as shown below. UN وعلى أساس هذه الإحصاءات، بلغت نسبة التغطية الصحية الحكومية 74 في المائة من سكان البلد في عام 2000 وفقاً لما يتضح أدناه:
    On the basis of these reviews, new acquisition plans are developed in line with the operational requirements of the Mission. UN وتوضع الخطط الجديدة للمقتنيات على أساس هذه الاستعراضات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Draft business plan was prepared on the basis of these priorities UN أعد مشروع خطة عمل على أساس هذه الأولويات.
    On the basis of these, I have put together below some additional information relating to human rights in Somalia. UN وعلى أساس هذه المشاورات والتقارير، جمعت فيما يلي بعض المعلومات الإضافية المتعلقة بحقوق الإنسان في الصومال.
    On the basis of these decrees the different education administrations have published regulations establishing and regulating the progression of each subject taught in schools under their authority. UN وعلى أساس هذه المراسيم نشرت الإدارات التعليمية المختلفة لوائح تنظم التدرج في كل موضوع يدرس في المدارس الخاضعة لسلطتها.
    On the basis of this substantial reporting, the minister publicly issues a general overview of gender equality work in all public authorities. UN وعلى أساس هذه التقارير الجوهرية، يُصدر الوزير علنا استعراضا عاما للعمل في مجال المساواة بين الجنسين في جميع السلطات العامة.
    I therefore plan to continue to consult with individual delegations and regional groups on the basis of this document in a spirit of transparency and inclusiveness. UN ولذلك فإنني أعتزم مواصلة التشاور مع فرادى الوفود والمجموعات الإقليمية على أساس هذه الوثيقة بروح من الشفافية والشمولية.
    The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    Planning for a permanent United Nations presence is now being taken forward on the basis of those findings. UN ويجري حالياً التخطيط لوجود دائم للأمم المتحدة على أساس هذه الاستنتاجات.
    The projects for the utilization of the Development Account have been developed on the basis of those criteria. UN كما أن المشاريع المتصلة باستغلال حساب التنمية تم وضعها على أساس هذه المعايير.
    Primorje did not submit evidence for the basis of the expenses, nor proof of payment. UN لم تقدم الشركة أدلة تثبت أساس هذه التكاليف ولا أدلة تثبت أنها سددتها.
    On the basis of that postulate, we need to begin our work without further delay on discussions which have shown their limits over the past 10 years. UN وعلى أساس هذه الفرضية، يلزمنا أن نبدأ أعمالنا بلا تأخُّر بشأن المناقشات التي أظهرت محدوديتها طيلة العشر سنوات الماضية.
    After a discussion of cooperation on the basis of such agreements, types of informal cooperation, and experiences in relation thereto, would be described. UN وبعد مناقشة التعاون على أساس هذه الاتفاقات، سيجري وصف أنواع التعاون غير الرسمي والخبرات ذات الصلة به.
    based on these statements, the following objectives were identified: UN وعلى أساس هذه البيانات، تم تحديد الأهداف التالية:
    We hasten to warn that such double standards threaten the concept of collective security which constitutes the very foundation of this Organization. UN ونسارع إلى التحذير بأن الكيل بمكيالين يهدد مفهوم اﻷمن الجماعي الذي يشكل أساس هذه المنظمة.
    It is the basis for this technology we will be studying during the semester. Open Subtitles و هذا هو أساس هذه التقنية التى سنقوم بدراستها فى هذا الفصل الدراسى
    based on this aid, an Economic Rehabilitation Program (ERP) was launched. UN وعلى أساس هذه المساعدة، بدأ تنفيذ برنامج إعادة تأهيل اقتصادي.
    The Board may not deal with individual complaints, but studies, trends and general problems of inequality, on the basis of which it provides advice to the proper authorities. UN ولا يجوز للمجلس النظر في الشكاوى الفردية، ولكنه يدرس الاتجاهات والمشاكل العامة المرتبطة بعدم المساواة ويقدم المشورة، على أساس هذه الدراسة، الى السلطات المختصة.
    In accordance with the legislation in force, the basis for these procedural actions can be the decision of the investigating authority, investigator, prosecutor, or court. UN وعملا بالتشريع النافذ، فإن أساس هذه التدابير اﻹجرائية يمكن أن يكون قرار هيئة التحقيق، أو المحقق، أو المدعي العام، أو المحكمة.
    Can we get 52 pieces within this month? Open Subtitles علي أساس هذه المعايير هل يمكنك صناعة 52قطعة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more