Table 2 of the report of the Secretary-General provides details on the determining factors resulting in the increase under the expenditure sections. | UN | ويرد في الجدول 2 من تقرير الأمين العام شرح مفصل للعوامل المحدِّدة التي أسفرت عن الزيادة في إطار أبواب النفقات. |
Attacks resulting in considerable loss of life took place in several countries in Africa, Asia and Europe. | UN | ووقعت هجمات أسفرت عن خسائر كبيرة في اﻷرواح في بلدان عديدة في افريقيا وآسيا وأوروبا. |
They also noted with satisfaction that the military operations in Freetown had resulted in minimum loss of life and property. | UN | ولاحظوا أيضا بارتياح أن العمليات العسكرية في فريتاون أسفرت عن وقوع أدنى حد من الخسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
In her opinion, its implementation has led, in a number of cases, to abuses that have resulted in humiliation. | UN | وأدى تنفيذ ذاك القانون، في رأيها، إلى تجاوزات أسفرت عن إهانة بعض الأشخاص في عدد من الحالات. |
Meetings which resulted in the release of 12 children from FARDC detention | UN | اجتماعات أسفرت عن الإفراج عن 12 طفلا معتقلين لدى القوات المسلحة |
A colloquium was held in 2011 that resulted in a wide consensus on the relevance of identity management to facilitate cross-border electronic transactions. | UN | وقد عُقدت ندوة في عام 2011 أسفرت عن إجماع واسع على أهمية إدارة شؤون الهوية في تسهيل المعاملات الإلكترونية عبر الحدود. |
The thematic and sector tables, which have produced mixed results, should also be used in a much more systematic way. | UN | وبما أن الطاولات المواضيعية والقطاعية قد أسفرت عن نتائج متباينة، ينبغي أيضا أن يتم توظيفها بشكل أكثر منهجية. |
In Europe, extensive discussions have led to the establishment of an implementation plan and milestones for the period 2009-2014. | UN | وفي أوروبا، أجريت مناقشات مستفيضة أسفرت عن وضع خطة للتنفيذ ومراحل للإنجاز للفترة من 2009 إلى 2014. |
Number of successful prosecutions of criminal elements, resulting in convictions, where applicable; | UN | • عدد المحاكمات الناجحة للعناصر الإجرامية التي أسفرت عن إدانات حيثما |
The publishing area was substantially reorganized and streamlined, resulting in a corresponding release of resources to other priority areas within the Division. | UN | وقد خضع مجال النشر لعملية إعادة تنظيم وتنسيق كبيرة أسفرت عن الإفراج عن الموارد لمجالات أخرى ذات أولوية في الشعبة. |
In 2005 a series of cyclones hit the country, resulting in extensive damage to some areas, particularly in the Northern Group of islands. | UN | وفي عام 2005، عصفت سلسلة من الأعاصير بالبلد أسفرت عن دمار شامل في بعض المناطق، ولا سيما في مجموعة الجزر الشمالية. |
A total of five global assessments of national statistical systems were carried out, resulting in 60 recommendations. | UN | واضطلع بما مجموعه 5 عمليات تقييم عالمية للنظم الإحصائية الوطنية، أسفرت عن إصدار 60 توصية. |
Without a doubt, such horrific incidents had resulted in widespread deterioration of the overall psychological state of Palestinian women. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الأحداث المروِّعة أسفرت عن تدهور واسع النطاق للأحوال النفسية للنساء الفلسطينيات. |
While the work of the Special Committee was not always acknowledged, it had resulted in the creation of many nations and this was a source of pride to its members. | UN | ورغم عدم الاعتراف دائما بأعمال اللجنة الخاصة، فقد أسفرت عن إقامة دول كثيرة، وهذا مبعث فخر لأعضائها. |
Since then, we have engaged in further informal consultations, which have resulted in the text before us today. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجرينا مزيدا من المشاورات غير الرسمية التي أسفرت عن النص المعروض علينا اليوم. |
Prevention activities and research programmes were slow to start, but they have resulted in some of the most remarkable success stories in the history of biomedical research. | UN | وشاب بداية الأنشطة الوقائية وبرامج البحث البطء، لكنها أسفرت عن بعض من أبرز قصص النجاح في تاريخ بحوث الطب الحيوي. |
Talks were also held with IFSTAD which resulted in the undertaking by both parties to improve cooperation between them. | UN | وعقدت أيضا مباحثات مع المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية أسفرت عن تعهد كلا الطرفين بتحسين التعاون بينهما. |
However, tight fiscal and monetary policies resulted in a relative slowdown of economic growth and rise in unemployment. | UN | بيد أن السياسات المالية والنقدية المتشددة أسفرت عن تباطؤ نسبي في النمو الاقتصادي وارتفاع في البطالة. |
In Djibouti, UNDP backed a national action plan on the environment that resulted in updated environmental protection laws. | UN | وفي جيبوتي، دعم البرنامج الإنمائي خطة عمل وطنية بشأن البيئة أسفرت عن قوانين حديثة لحماية البيئة. |
The remaining challenges must likewise be tackled with the same resolve which produced the momentous results of the last few years. | UN | وبالمثل، يجب التصدي لما تبقى من تحديات بنفس العزيمة التي أسفرت عن تحقيق نتائج هامة في السنوات القليلة الماضية. |
Yemen is among the least-developed countries and faces serious economic difficulties that have led to structural imbalances. | UN | ويواجه مصاعب اقتصادية كبيرة، أسفرت عن اختلالات هيكلية أدت إلى تراجع في معدل النمو الاقتصادي. |
He recalled that, during the negotiations leading to the establishment of the Human Rights Council, there had been two schools of thought with regard to its status. | UN | وذكر بأنه خلال المفاوضات التي أسفرت عن إنشاء مجلس حقوق الإنسان، كانت هناك مدرستان فكريتان بشأن مركزه. |
Since 1998, UNDP has funded assessments of the situation, which has resulted in the formulation of a multi-partner programme for the protection and sustainable management of marine resources. | UN | وقد مول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 1998 دراسات لتقييم الحالة أسفرت عن وضع برنامج متعدد الشركاء لحماية الموارد البحرية وإدارتها على نحو مستدام. |
Reforestation projects carried out in Central America have yielded constructive results at the national level. | UN | وتم تنفيذ مشاريع لإعادة زراعة الغابات في أمريكا الوسطى أسفرت عن نتائج بناءة على الصعيد الوطني. |
One response has been counter-insurgency operations that result in the extrajudicial execution of leftist activists. | UN | وتمثلت إحدى الاستجابات لذلك في القيام بعمليات مضادة للتمرد أسفرت عن إعدام ناشطين يساريين خارج نطاق القضاء. |