Children could not fully exercise their basic rights unless they were treated as subjects of law within a democratic framework. | UN | وليس بإمكان الأطفال ممارسة جميع حقوقهم الأساسية إلا إذا اعتُبروا من أشخاص القانون في إطار يخدم القيم الديمقراطية. |
This protection must be effective and provided free of charge on an equal footing with other subjects of law. | UN | ويجب أن تكون تلك الحماية فعالة ومجانية ومكفولة على قدم المساواة مع أشخاص القانون الآخرين. |
He urged other States to follow suit so that complaints could be submitted directly to the Committee by or on behalf of children, thereby enabling them to benefit from the same rights as adults as subjects of law. | UN | وحثّ بقية الدول على أن تفعل الشيء نفسه حتى يتسنى للأطفال تقديم الشكاوى إلى اللجنة أو يقدمها من ينوب عنهم، وبالتالي تمكينهم من التمعتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الكبار بصفتهم من أشخاص القانون. |
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. | UN | كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون. |
37. In response to the questionnaire, the point of view was expressed that the development of international law would recognize people as subjects of the law, with a clear-cut role for the people in global responses to disasters. | UN | 37- ورداً على الاستبيان، أُعرب عن رأي مفاده أن من شأن تطوير القانون الدولي أن يقود إلى الاعتراف بأن الشعوب من أشخاص القانون وأن لها دوراً واضحاً ومحدداً في إطار التصدي للكوارث على المستوى العالمي. |
That clear and simple principle was a sine qua non condition for harmonizing the rights and duties of subjects of law. | UN | وهذا المبدأ الواضح والبسيط شرط لا غنى عنه للمواءمة بين حقوق وواجبات أشخاص القانون. |
That clear and simple principle was a sine quo non condition for harmonizing the rights and duties of subjects of law. | UN | ويشكل هذا المبدأ الواضح والبسيط شرطا ضروريا لمواءمة حقوق أشخاص القانون وواجباتهم. |
In a national legal order, the sovereign exists in a vertical hierarchy with other subjects of law; at the international level, however, sovereignty tends to be conceived of as remaining with States, existing in a horizontal plane of sovereign equality. | UN | وفي ظل نظام قانوني وطني، يوجد العاهل في هرم عمودي مع أشخاص القانون الآخرين؛ بيد أن هناك ميولا على الصعيد الدولي باعتبار السيادة شأنا خاصا بالدول، يقوم على مستوى أفقي متكافئ السيادة. |
Light for the World suggested that the phrase " subjects of law " be removed from paragraph 19. | UN | واقترحت مؤسسة نور من أجل العالم حذف عبارة " مع أشخاص القانون الآخرين " من الفقرة 19. |
It was not clear whether that community was to be understood as comprising States only or other subjects of law. | UN | وذكر أنه من غير الواضح ما إذا كان ينبغي فهم هذا المجتمع على أنه يشمل الدول فقط أو يشمل أيضا غيرها من أشخاص القانون الدولي. |
It was also considered necessary to contemplate degrees of obligations running from those applying to a relationship among subjects of law and those that touched on the fundamental interests of the international community, since they had differing legal consequences. | UN | كما اعتبر من الضروري تدبر درجات الالتزامات النابعة من اﻷعمال المنطبقة على العلاقة بين أشخاص القانون وتلك التي تمس المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي، حيث أن لكل منهما عواقب قانونية مختلفة. |
The relations between subjects of law were based on the principle that if an act violates the rules of law, steps must be taken to satisfy any subject of law which had suffered harm as a result of that act. | UN | فالعلاقات بين أشخاص القانون تقوم على أساس المبدأ الذي يقضي بأنه إذا انتهك فعل ما قواعد القانون فإنه يتعين اتخاذ خطوات لتعويض أي شخص من أشخاص القانون نزل به ضرر من جراء ذلك الفعل. |
The relations between subjects of law were based on the principle that if an act of one violated a rule of law, steps must be taken to compensate the subject of law that had suffered harm as a result of that act. | UN | وترتكز العلاقات بين أشخاص القانون على المبدأ القائل بأنه إذا انتهك فعل من اﻷفعال قاعدة من قواعد القانون، وجب اتخاذ التدابير لتعويض الشخص القانوني الذي لحقه الضرر نتيجة لذلك الفعل. |
Having established that framework, the Commission should analyse the main or constituent elements of legal relationships, namely the issues raised by the subject of law, issues relating to legal relationships between subjects of law, issues concerning the restoration of observance of obligations by subjects of law and the means of settling disputes arising from an international responsibility. | UN | ثم يتعين تحليل العناصر اﻷساسية أو المنشئة للعلاقات القانونية لا سيما منها المسائل التي يثيرها موضوع القانون، والمسائل المرتبطة بالعلاقات القانونية بين أشخاص القانون، ومسائل إعادة الاحترام للالتزامات من جانب أشخاص القانون وأخيرا وسائل تسوية المنازعات الناجمة عن المسؤولية الدولية. |
In that context, an organic law had entered into force on 1 April 2000 for the protection of children and adolescents which recognized children as fully-fledged subjects of law, with rights and responsibilities like any other human being. | UN | وفي هذا السياق، بدأ في 1 نيسان/أبريل 2000 نفاذ قانون أساسي لحماية الطفل والمراهق، يعتبر الأطفال من أشخاص القانون تماماً، لهم من الحقوق وعليهم من المسؤوليات ما لأي إنسان آخر. |
However, confidence was also expressed that the consideration of disconnection clauses would vindicate the main conclusion that special regimes have not seriously undermined legal security, predictability and equality of legal subjects. | UN | غير أنه أعرب أيضا عن الثقة في أن النظر في بنود الفصل من شأنه أن يثبت صحة الاستنتاج الرئيسي القائل بأن النظم الخاصة لا تمس مسا خطيرا بالوثوق القانوني، والقابلة للتوقع والمساواة بين أشخاص القانون. |
Experience had shown that, once the balance between the rights and duties of legal subjects ceased to function, the legal order was endangered or even replaced by another order under which certain subjects demanded respect for their rights while ignoring their duties, to the detriment of the rights of others. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه عندما يختل التوازن بين حقوق أشخاص القانون وواجباتهم فإن النظام القانوني يتعرض للخطر بل حتى ﻹمكانية استبداله بنظام آخر يطلب في إطاره بعض أشخاص القانون احترام حقوقهم في الوقت الذي يتجاهلون فيه واجباتهم، وذلك على حساب حقوق اﻵخرين. |
Article 53 is based on modern concepts of international relations and the rule of law, according to which States are not only subjects of international law but also legal subjects in each other's national legal systems. | UN | ٣٢- وتستند المادة 53 إلى المفاهيم الحديثة للعلاقات الدولية وسيادة القانون، التي لا تُعتبر الدول وفقا لها من أشخاص القانون الدولي فحسب، بل تُعتبر أيضا من أشخاص القانون في النظم القانونية الوطنية لكل واحدة منها. |
It is part of a consistent pattern of evolution of international law, including but not limited to international criminal law, which recognizes victims as actors and not only passive subjects of the law, and grants them specific rights. | UN | فهو جزء من نمط مستمر في تطور القانون الدولي، الذي يشمل القانون الجنائي الدولي على سبيل المثال لا الحصر، يجري في إطاره الاعتراف بالمجني عليهم باعتبارهم جهات فاعلة وليس مجرد أشخاص من أشخاص القانون غير الفاعلين، كما يجري منحهم حقوقا محددة. |
The State Minister for Foreign Affairs said that he favoured the extension of the advantages conferred by legal person in public law status to the Muslim communities and considered that that process was under way. | UN | وقد أعلن وزير الدولة للشؤون الخارجية تأييده لمنح الطائفة المسلمة الامتيازات المتصلة بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام، وأعرب عن اعتقاده بأن العملية جارية اﻵن. |