ويكيبيديا

    "أشير الى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • refer to
        
    • referred to
        
    • it was pointed out
        
    • point out
        
    • it was noted
        
    • it was suggested
        
    • it was indicated
        
    • it was recalled
        
    • reference was made to
        
    • mention
        
    • mentioned
        
    • recall
        
    • referring to
        
    • been suggested
        
    • reference to
        
    I wish now to refer to the report before the Assembly. UN وأود اﻵن أن أشير الى التقرير المطروح على الجمعية العامة.
    It behooves me here to refer to the statement above that the veto has become a hard fact. UN يهمني أن أشير الى ما ورد في التصريح أعلاه من أن حق النقض أصبح حقيقة قاسية.
    These are referred to elsewhere in this Opinion. UN وقد أشير الى هذه في مكان آخر من هذا الرأي.
    However, it was pointed out that each instrument was intended to meet specific concerns. UN بيـد أنه أشير الى أن الغرض من كل صك هو معالجة شواغل معينة.
    May I point out that you've completely demolished my top. Open Subtitles هل أشير الى أنك خربت السقف العلوى لدى كاملا
    I have the honour to refer to the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT). UN أتشرف بأن أشير الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    I have the honour to refer to the composition of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO). UN يشرفني أن أشير الى تكوين هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين.
    Finally, allow me to refer to the problem of decolonization. UN وأخيرا، أود أن أشير الى مشكلة إنهاء الاستعمار.
    I have the honour to refer to General Assembly resolutions 48/75 K, 49/75 D and 50/70 O. UN أتشرف بأن أشير الى قرارات الجمعية العامة ٤٨/٧٥ كاف و ٤٩/٧٥ دال و ٥٠/٧٠ سين.
    In this context, I wish to refer to the declining trend in official development assistance. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير الى الاتجاه الى تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    In this connection, I wish to refer to the peacekeeping operation of the United Nations and to the humble contribution of my country to this noble cause. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى عمليات صون السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والى اﻹسهام المتواضع الذي يقدمه بلدي لهذه القضية النبيلة.
    In conclusion, I note that the hypothesis of an immediate cessation of tests was referred to. UN وفي الختام، ألاحظ أنه أشير الى فرضية الوقف النووي للتجارب.
    These claims were referred to as extra and extraordinary costs, for which they sought reimbursement by the United Nations. UN وقد أشير الى هذه المطالبات بوصفها تكاليف زائدة أو غير عادية، تسعى هذه الدول الى أن تسددها اﻷمم المتحدة.
    Having referred to this problem, I cannot fail to mention the situation affecting the former Yugoslavia, the coast of which can be seen, when the air is clear, from the mountain on which the Republic of San Marino is situated. UN ولما كنت أشير الى هذه المشكلة، فلا يسعني إلا أن أذكر الحالة التي تصيب يوغوسلافيا السابقة، ذلك البلد الذي يمكن رؤية ساحله، عندما يكون الهواء نقيا، من الجبل الذي تقع عليه جمهورية سان مارينو.
    In support, it was pointed out that the rights of parties relying on receivables assigned before the draft convention entered into force should not be frustrated. UN وتأييدا لذلك، أشير الى أنه ينبغي عدم إبطال مفعول حقوق الأطراف المعتمدة على مستحقات أحيلت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    In any event, it was pointed out that international cooperation between the countries concerned was very useful and much needed. UN وعلى أية حال، فقد أشير الى أن التعاون الدولي فيما بين البلدان النامية مفيد جدا وأن الحاجة اليه شديدة.
    I should further like to point out that from the Asian States, Japan already has a national serving on the Joint Inspection Unit. UN وأود أيضا أن أشير الى أن لليابان، من بين الدول اﻵسيوية، مواطنا يعمــل بالفعــل فــي وحــدة التفتيش المشتركة.
    Regarding radio broadcasting, it was noted that the development of a United Nations radio broadcasting capacity would necessitate funding. UN وفيما يتعلق بالبث اﻹذاعي، أشير الى أن بناء قدرة إذاعية لﻷمم المتحدة سيستلزم تمويلا.
    it was suggested that the relevance of such a procedure to bank guarantees was evidenced by the fact that a similar procedure had been included in the URDG, while its inapplicability to stand-by letter of credit practice was said to be evidenced by the absence of a notice requirement in the UCP 500. UN وقد أشير الى أن أهمية هذا اﻹجراء في الكفالات المصرفية يثبتها أن هناك إجراء مماثلا قد أدرج في مشروع القواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب، في حين أنه قيل إن عدم انطباقه على ممارسة خطابات الاعتمادات الضامنة يثبتها عدم النص على اشتراط اﻹشعار في الممارسات واﻷعراف الموحدة.
    it was indicated that these programmes should be based on realistic studies identifying both profiles and causes of poverty. UN وقد أشير الى أن هذه البرامج ينبغي أن تنبني على دراسات واقعية تحدد ملامح وأسباب الفقر.
    In this connection, it was recalled that countries of origin have an obligation to accept their citizens in such situations. UN وفي هذا الصدد، أشير الى أن على بلدان المنشأ التزاماً بقبول مواطنيها في هذه الحالات.
    Also in support of the selection of the above-mentioned topic, reference was made to the recent tendency to place emphasis on ethnic origin rather than domicile in granting nationality. UN ولتأييد اختيار الموضوع المذكور أعلاه أيضا، أشير الى الاتجاه اﻷخير في تفضيل اﻷصل اﻹثني على الموطن لدى منح الجنسية.
    Although this is a different matter from the foregoing, I would not wish to fail to mention the expansion of this Conference on Disarmament. UN ومع أنني اﻵن أشير الى مسألة مختلفة عن سابقتها أعلاه، فلا أود أن تفوتني اﻹشارة الى مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح هذا.
    Cameroon, Chad, Djibouti, Niger, Togo and Zaire have been mentioned in earlier reports of the Special Rapporteur in connection with the presence of mercenaries. UN وقد أشير الى تشاد وتوغو وجيبوتي وزائير والكاميرون والنيجر في تقارير سابقة للمقرر الخاص بصدد وجود مرتزقة.
    In this connection, I should like to recall the words of United States President John Fitzgerald Kennedy: UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى ما قاله رئيس الولايات المتحدة، جون فيتزجيرالد كنيدي:
    I am referring to the great Eurasian space and relevant transport routes. UN وإنني أشير الى الحيز اﻷوروبي اﻵسيوي الكبير وطرق المواصلات المهمة فيه.
    In the course of discussions in the International Law Commission, it had been suggested that Articles 22 and 29 of the Charter of the United Nations might provide a legal basis for the permanent tribunal. UN وفي معرض المناقشات الجارية في لجنة القانون الدولي، أشير الى أنه يمكن للمادتين ٢٢ و ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة أن توفرا اﻷساس القانوني للمحكمة الدائمة.
    In closing, I wish to make reference to the topic of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. UN وفي الختام، أود أن أشير الى موضوع زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد