It is therefore encouraging to note that, in spite of this, the Council has become more transparent towards the entire membership. | UN | وبالتالي، فمن المشجع أن نلاحظ أن المجلس، على الرغم من ذلك، أصبح أكثر شفافية أمام كامل عضوية الأمم المتحدة. |
Net trade is expected to make a small positive growth contribution, a pointer that growth in the United Kingdom has become more balanced than in recent years. | UN | ويتوقع أن تقدم التجارة الصافية مساهمة إيجابية صغيرة في النمو، وهذا إشارة إلى أن النمو في المملكة المتحدة أصبح أكثر توازنا مقارنة بالسنوات الأخيرة. |
Yet, cases of gender discrimination persisted and had become more complex, with an increase in the number of cases of disadvantageous treatment, including dismissal in the case of pregnancy. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حالات للتمييز الجنساني، الذي أصبح أكثر تعقيداً، مع زيادة عدد حالات المعاملة الضارة، بما فيها الفصل من العمل في حالة الحمل. |
The new text was more succinct and focused, and also took into account recent developments within the United Nations in that field. | UN | ووصف النص بأنه أصبح أكثر إحكاما ودقة وأصبح يراعي كذلك ما جد داخل الأمم المتحدة في هذا المجال من تطورات. |
Early indications are that fund-raising is becoming more difficult. | UN | فالمؤشرات الأولية تنبئ بأن جمع الأموال أصبح أكثر صعوبة. |
Well, eventually, solving the equations became more important than class, and soon, he just left and didn't come back. | Open Subtitles | حسناً , في النهاية , حل المعادلات أصبح أكثر اهمية من الصف وبعدها غادر, ولم يعد بعدها |
Education within the family and in society was becoming more and more important for their future. | UN | وأن التعليم داخل الأسرة وفي المجتمع أصبح أكثر أهمية بالنسبة لمستقبلهم. |
The interdependence of all human rights is more evident today than ever. | UN | والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل. |
This indicates that the primary health care system has become more stable. | UN | وهذا يعني أن نظام الرعاية الصحية الأولية أصبح أكثر استقرارا. |
It is now for others to judge whether the work of the General Assembly has become more compelling and more relevant. | UN | الأمر متروك الآن للآخرين حتى يحكموا على ما إذا كان عمل الجمعية العامة قد أصبح أكثر إلحاحا وأهمية. |
There is no doubt that since the Monterrey Conference we have seen fresh momentum in financing for development, a subject that has become more visible. | UN | ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا. |
It noted that inter-agency coordination has become more transparent and has contributed to enhanced dialogue with Member States. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار القائم مع الدول الأعضاء. |
The Committee was informed that because of the state of the local infrastructure, arranging traditional videoconferences had become more difficult. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الترتيب لعقد المؤتمرات العادية عن طريق الفيديو قد أصبح أكثر صعوبة، بسبب حالة البنية الأساسية المحلية. |
Conversely, the Commission's work had become more acceptable to States. | UN | وأن أعمال لجنة القانون الدولي أصبح أكثر قبولا لدى الدول. |
A successful conclusion to the Doha Round was more urgently needed that ever. | UN | وأضاف قائلا إن الاختتام الناجح لجولة الدوحة أصبح أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Although the situation in Afghanistan, a neighbouring country, was more stable, there was a significant problem with smuggling of drugs and arms. | UN | ورغم أن الوضع في أفغانستان، وهي بلد مجاور، أصبح أكثر استقرارا، فطاجيكستان تواجه مشكلة كبيرة هي مشكلة تهريب المخدرات والأسلحة. |
Rising rates in women show that heterosexual transmission is becoming more common. | UN | ويشير ارتفاع معدلات اﻹصابة بين النساء إلى أن انتقال الفيروس عن طريق الاتصال الجنسي بين الجنسين أصبح أكثر شيوعا. |
He is lucid and can communicate verbally, but became more violent. | Open Subtitles | هو واضح، ويمكن أن التواصل لفظيا، لكنه أصبح أكثر عنفا. |
In support of the inclusion of a provision on delay it was said that time was becoming more important particularly in respect of short sea trade. | UN | وتأييدا لإدراج حكم بشأن التأخر قيل إن الوقت أصبح أكثر أهمية وخصوصا فيما يتعلق بالرحلات البحرية القصيرة. |
It was stated that the situation is changing for the better, is more stable and predictable. | UN | وأشار إلى أن الوضع يتغير نحو الأفضل، وأنه أصبح أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ. |
Warren, may I say that your playing is even more supple | Open Subtitles | وارين ، هل لي بقول أن عزفك أصبح أكثر ليونة |
Extending those services to adolescents has become even more urgent. | UN | وتوسيع نطاق هذه الخدمات لتشمل المراهقين أصبح أكثر إلحاحا. |
Their non-participation is becoming increasingly difficult to understand. | UN | وعدم مشاركة هذه البلدان أصبح أكثر استعصاء على الفهم. |
That will be achieved only if it becomes more meaningful politically. | UN | لا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا أصبح أكثر مغزى من الناحية السياسية. |
That situation had not improved in recent years; rather, it had become even more complicated. | UN | وهذا الموقف لم يتحسن في السنوات الأخيرة، بل أصبح أكثر تعقدا، بدلا من ذلك. |
Kissing became even more enjoyable whenIdiscovered it was all right to breathe. | Open Subtitles | التقبيل أصبح أكثر متعة عندما أكتشفت أنه لا توجد مشكله فى أن أتنفس |
At the same time, the criminalisation connected to prostitution has been made more severe, which has worsened the actual situation of prostitutes called in as witnesses. | UN | وفي نفس الوقت، يراعي أن التجريم المتصل بالبغاء قد أصبح أكثر تشددا، مما يعني أنه قد زاد من سوء الموقف الحالي للبغايا اللائي يطلبن كشاهدات. |
She noted that while AD/CVD measures were permitted under the WTO rules, they had become the most frequently used trade remedies. | UN | 108- ولاحظت الممثلة أنه وإن كانت تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية مسموح بها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، فإن استخدامها أصبح أكثر وسائل الانتصاف التجاري تواتراً. |