"أصبح أكثر" - Translation from Arabic to English

    • has become more
        
    • had become more
        
    • was more
        
    • is becoming more
        
    • became more
        
    • was becoming more
        
    • is more
        
    • is even more
        
    • has become even more
        
    • increasingly
        
    • becomes more
        
    • had become even more
        
    • became even more
        
    • has been made more
        
    • had become the most
        
    It is therefore encouraging to note that, in spite of this, the Council has become more transparent towards the entire membership. UN وبالتالي، فمن المشجع أن نلاحظ أن المجلس، على الرغم من ذلك، أصبح أكثر شفافية أمام كامل عضوية الأمم المتحدة.
    Net trade is expected to make a small positive growth contribution, a pointer that growth in the United Kingdom has become more balanced than in recent years. UN ويتوقع أن تقدم التجارة الصافية مساهمة إيجابية صغيرة في النمو، وهذا إشارة إلى أن النمو في المملكة المتحدة أصبح أكثر توازنا مقارنة بالسنوات الأخيرة.
    Yet, cases of gender discrimination persisted and had become more complex, with an increase in the number of cases of disadvantageous treatment, including dismissal in the case of pregnancy. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حالات للتمييز الجنساني، الذي أصبح أكثر تعقيداً، مع زيادة عدد حالات المعاملة الضارة، بما فيها الفصل من العمل في حالة الحمل.
    The new text was more succinct and focused, and also took into account recent developments within the United Nations in that field. UN ووصف النص بأنه أصبح أكثر إحكاما ودقة وأصبح يراعي كذلك ما جد داخل الأمم المتحدة في هذا المجال من تطورات.
    Early indications are that fund-raising is becoming more difficult. UN فالمؤشرات الأولية تنبئ بأن جمع الأموال أصبح أكثر صعوبة.
    Well, eventually, solving the equations became more important than class, and soon, he just left and didn't come back. Open Subtitles حسناً , في النهاية , حل المعادلات أصبح أكثر اهمية من الصف وبعدها غادر, ولم يعد بعدها
    Education within the family and in society was becoming more and more important for their future. UN وأن التعليم داخل الأسرة وفي المجتمع أصبح أكثر أهمية بالنسبة لمستقبلهم.
    The interdependence of all human rights is more evident today than ever. UN والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل.
    This indicates that the primary health care system has become more stable. UN وهذا يعني أن نظام الرعاية الصحية الأولية أصبح أكثر استقرارا.
    It is now for others to judge whether the work of the General Assembly has become more compelling and more relevant. UN الأمر متروك الآن للآخرين حتى يحكموا على ما إذا كان عمل الجمعية العامة قد أصبح أكثر إلحاحا وأهمية.
    There is no doubt that since the Monterrey Conference we have seen fresh momentum in financing for development, a subject that has become more visible. UN ما من شك في أننا شهدنا منذ مؤتمر مونتيري زخما جديدا في التمويل من أجل التنمية، وهو موضوع أصبح أكثر وضوحا.
    It noted that inter-agency coordination has become more transparent and has contributed to enhanced dialogue with Member States. UN وأشارت إلى أن التنسيق بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار القائم مع الدول الأعضاء.
    The Committee was informed that because of the state of the local infrastructure, arranging traditional videoconferences had become more difficult. UN وأُبلغت اللجنة أن الترتيب لعقد المؤتمرات العادية عن طريق الفيديو قد أصبح أكثر صعوبة، بسبب حالة البنية الأساسية المحلية.
    Conversely, the Commission's work had become more acceptable to States. UN وأن أعمال لجنة القانون الدولي أصبح أكثر قبولا لدى الدول.
    A successful conclusion to the Doha Round was more urgently needed that ever. UN وأضاف قائلا إن الاختتام الناجح لجولة الدوحة أصبح أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Although the situation in Afghanistan, a neighbouring country, was more stable, there was a significant problem with smuggling of drugs and arms. UN ورغم أن الوضع في أفغانستان، وهي بلد مجاور، أصبح أكثر استقرارا، فطاجيكستان تواجه مشكلة كبيرة هي مشكلة تهريب المخدرات والأسلحة.
    Rising rates in women show that heterosexual transmission is becoming more common. UN ويشير ارتفاع معدلات اﻹصابة بين النساء إلى أن انتقال الفيروس عن طريق الاتصال الجنسي بين الجنسين أصبح أكثر شيوعا.
    He is lucid and can communicate verbally, but became more violent. Open Subtitles هو واضح، ويمكن أن التواصل لفظيا، لكنه أصبح أكثر عنفا.
    In support of the inclusion of a provision on delay it was said that time was becoming more important particularly in respect of short sea trade. UN وتأييدا لإدراج حكم بشأن التأخر قيل إن الوقت أصبح أكثر أهمية وخصوصا فيما يتعلق بالرحلات البحرية القصيرة.
    It was stated that the situation is changing for the better, is more stable and predictable. UN وأشار إلى أن الوضع يتغير نحو الأفضل، وأنه أصبح أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ.
    Warren, may I say that your playing is even more supple Open Subtitles وارين ، هل لي بقول أن عزفك أصبح أكثر ليونة
    Extending those services to adolescents has become even more urgent. UN وتوسيع نطاق هذه الخدمات لتشمل المراهقين أصبح أكثر إلحاحا.
    Their non-participation is becoming increasingly difficult to understand. UN وعدم مشاركة هذه البلدان أصبح أكثر استعصاء على الفهم.
    That will be achieved only if it becomes more meaningful politically. UN لا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا أصبح أكثر مغزى من الناحية السياسية.
    That situation had not improved in recent years; rather, it had become even more complicated. UN وهذا الموقف لم يتحسن في السنوات الأخيرة، بل أصبح أكثر تعقدا، بدلا من ذلك.
    Kissing became even more enjoyable whenIdiscovered it was all right to breathe. Open Subtitles التقبيل أصبح أكثر متعة عندما أكتشفت أنه لا توجد مشكله فى أن أتنفس
    At the same time, the criminalisation connected to prostitution has been made more severe, which has worsened the actual situation of prostitutes called in as witnesses. UN وفي نفس الوقت، يراعي أن التجريم المتصل بالبغاء قد أصبح أكثر تشددا، مما يعني أنه قد زاد من سوء الموقف الحالي للبغايا اللائي يطلبن كشاهدات.
    She noted that while AD/CVD measures were permitted under the WTO rules, they had become the most frequently used trade remedies. UN 108- ولاحظت الممثلة أنه وإن كانت تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية مسموح بها بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، فإن استخدامها أصبح أكثر وسائل الانتصاف التجاري تواتراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more