The inter—sessional consultations will be useful if there is a genuine political will to overcome the current difficulties. | UN | وستكون المشاورات فيما بين الدورات مفيدة إذا كانت هناك إرادة سياسية أصيلة للتغلب على المصاعب الحالية. |
The letter seems genuine but the latest victim wasn't a prostitute. | Open Subtitles | الرسالة تبدو أصيلة و لكن الضحية الأخيرة لم تكن عاهرة |
Secondly, the court should have inherent jurisdiction over the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | ثانيا، يجب أن تتمتع المحكمة بولاية أصيلة على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب. |
There is an inherent link between the two, and both have an impact on the life of individuals, who are part of the universal system. | UN | فهناك صلة أصيلة بين الاثنين، ولكليهما أثر على حياة الأفراد، الذين هم جزء من النظام العالمي. |
Mr. Greene, you said authentic sells, and no one does authentic better than norm of the north. | Open Subtitles | السيد غرين، وقال لك تبيع أصيلة، ولا أحد يفعل أصيلة أفضل من القاعدة في الشمال. |
This, my friend, is an authentic Nazi officer's uniform circa 1942. | Open Subtitles | هذه يا صديقي بدلة ضابط نازي أصيلة منذ عام 1942 |
First, we need genuine commitment at the global level and authentic and genuine political will at the level of national Government. | UN | الأول أننا نحتاج إلى التزام حقيقي على مستوى الكوكب وإرادة سياسية أصيلة وحقيقية على مستوى الحكومات الوطنية. |
He highlighted the need to promote the development of genuine food aid in fully grant form in ways which did not damage local food production, which must contribute to food security. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي. |
The political will of my people is as genuine and democratic as that of the Greek Cypriot people. | UN | واﻹرادة السياسية لدى شعبي أصيلة وديمقراطية، شأنها شأن اﻹرادة السياسية لدى الشعب القبرصي اليوناني. |
Meanwhile, Kuwait would welcome any ideas reflecting a genuine intention on the part of Iraq to comply with Security Council resolutions. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الكويت ترحب بأي أفكار تعكس نية أصيلة من جانب العراق للامتثال لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
The time was ripe to implement them with genuine political will and renewed solidarity. | UN | وقد حان الوقت لتنفيذهما بإرادة سياسية أصيلة وتضامن متجدد. |
However, migration should not be considered a substitute for a genuine national development strategy. | UN | ومن ناحية ثانية، ينبغي عدم النظر إلى الهجرة باعتبارها بديلا عن استراتيجية إنمائية وطنية أصيلة. |
This theory is based on the idea that States, by the mere fact of their existence, have inherent, permanent and fundamental rights in their relations with other States. | UN | وتقوم هذه النظرية على أساس فكرة مفادها أن الدول، بحكم وجودها، تتمتع بحقوق أصيلة ودائمة وأساسية في علاقاتها مع الغير. |
The General Assembly has an inherent responsibility to attend to the silent plea of the IDPs and refugees. | UN | وللجمعية العامة مسؤولية أصيلة في الاستجابة لنداء اللاجئين والمشردين داخلياً الصامت. |
In this respect, article 12 provides that everyone possesses inherent fundamental rights and freedoms which are inviolable and inalienable. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 12 على أن لكل شخص حقوقاً وحريات أساسية أصيلة لا يمكن انتهاكها ولا التصرف فيها. |
The commitment of both donors and recipients is needed, as an authentic partnership. | UN | والتزام المانحين والمستفيدين على السواء أمر ضروري، باعتبار ذلك شراكة أصيلة. |
Work has been undertaken during recent months to prepare authentic texts in the six official languages of the United Nations. | UN | واضُطلع بالعمل خلال الأشهر الأخيرة لإعداد نصوص أصيلة باللغات الست الرسمية في الأمم المتحدة. |
41. Argentina has launched an original media initiative to promote equal access to education for women and men. | UN | ودشنت الأرجنتين مبادرة إعلامية أصيلة لتعزيز إمكانية حصول المرأة والرجل على التعليم. |
Migrants were human beings with families, hopes, dreams, and intrinsic rights that Governments must respect, protect and promote. | UN | والمهاجرون بشر لهم أسر وآمال وأحلام وحقوق أصيلة يجب على الحكومات احترامها وحمايتها وتعزيزها. |
Trade capacity-building was one of the cornerstones of the work of UNIDO as part of the new vision and an integral feature of virtually all its technical cooperation programmes. | UN | ويمثل بناء القدرات في مجال التجارة أحد أحجار الزاوية لأعمال اليونيدو كجزء من الرؤية الجديدة وسمة أصيلة لما يقرب من جميع برامجها المخصصة للتعاون التقني. |
He's not a purebred. | Open Subtitles | إنه ليس من سلالة أصيلة إن كنت تبحث عن نسب |
There should be a built-in mechanism to provide adequate compensation to those developing countries adversely affected by the new multilateral trade regime. | UN | وينبغي توفير آلية أصيلة لتقديم التعويض المناسب الى البلدان النامية التي يضر بها نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الجديد. |
The policy position asserts that women's rights are inherently human rights. | UN | ويؤكّد موقف الاتحاد فيما يتعلق بهذه السياسة أن حقوق المرأة هي حقوق إنسانية أصيلة. |
The strong analytical component of the initiative serves also to address the root causes of current sectarian tension and identify realizable and home-grown mitigating measures. | UN | وذكرت اللجنة أن من شأن العنصر التحليلي في المبادرة أن يساعد أيضا في التصدي للأسباب الجذرية للتوترات الطائفية المعاصرة وتحديد ما يمكن القيام به من تدابير أصيلة للتخفيف من آثارها. |
There's been good cow horses sired out of thoroughbreds. | Open Subtitles | يوجد خيول رعي ممتازة انجبت من فحول أصيلة. |
The Valuation Items comprise jewellery and bloodstock. | UN | وتشمل بنود التقييم مجوهرات وخيولاً أصيلة. |
You're lucky your life is so quaint. | Open Subtitles | أنت محظوظة أن حياتك أصيلة جداً |
She's a two-year-old thoroughbred out of Shreveport. | Open Subtitles | إنها في السنتين من العمر "أصيلة من "شيرف بورت |