"أصيلة" - Translation from Arabic to English

    • genuine
        
    • inherent
        
    • authentic
        
    • original
        
    • intrinsic
        
    • integral
        
    • purebred
        
    • built-in
        
    • inherently
        
    • home-grown
        
    • thoroughbreds
        
    • bloodstock
        
    • quaint
        
    • thoroughbred
        
    The inter—sessional consultations will be useful if there is a genuine political will to overcome the current difficulties. UN وستكون المشاورات فيما بين الدورات مفيدة إذا كانت هناك إرادة سياسية أصيلة للتغلب على المصاعب الحالية.
    The letter seems genuine but the latest victim wasn't a prostitute. Open Subtitles الرسالة تبدو أصيلة و لكن الضحية الأخيرة لم تكن عاهرة
    Secondly, the court should have inherent jurisdiction over the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN ثانيا، يجب أن تتمتع المحكمة بولاية أصيلة على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    There is an inherent link between the two, and both have an impact on the life of individuals, who are part of the universal system. UN فهناك صلة أصيلة بين الاثنين، ولكليهما أثر على حياة الأفراد، الذين هم جزء من النظام العالمي.
    Mr. Greene, you said authentic sells, and no one does authentic better than norm of the north. Open Subtitles السيد غرين، وقال لك تبيع أصيلة، ولا أحد يفعل أصيلة أفضل من القاعدة في الشمال.
    This, my friend, is an authentic Nazi officer's uniform circa 1942. Open Subtitles هذه يا صديقي بدلة ضابط نازي أصيلة منذ عام 1942
    First, we need genuine commitment at the global level and authentic and genuine political will at the level of national Government. UN الأول أننا نحتاج إلى التزام حقيقي على مستوى الكوكب وإرادة سياسية أصيلة وحقيقية على مستوى الحكومات الوطنية.
    He highlighted the need to promote the development of genuine food aid in fully grant form in ways which did not damage local food production, which must contribute to food security. UN وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي.
    The political will of my people is as genuine and democratic as that of the Greek Cypriot people. UN واﻹرادة السياسية لدى شعبي أصيلة وديمقراطية، شأنها شأن اﻹرادة السياسية لدى الشعب القبرصي اليوناني.
    Meanwhile, Kuwait would welcome any ideas reflecting a genuine intention on the part of Iraq to comply with Security Council resolutions. UN وفي الوقت نفسه فإن الكويت ترحب بأي أفكار تعكس نية أصيلة من جانب العراق للامتثال لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    The time was ripe to implement them with genuine political will and renewed solidarity. UN وقد حان الوقت لتنفيذهما بإرادة سياسية أصيلة وتضامن متجدد.
    However, migration should not be considered a substitute for a genuine national development strategy. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي عدم النظر إلى الهجرة باعتبارها بديلا عن استراتيجية إنمائية وطنية أصيلة.
    This theory is based on the idea that States, by the mere fact of their existence, have inherent, permanent and fundamental rights in their relations with other States. UN وتقوم هذه النظرية على أساس فكرة مفادها أن الدول، بحكم وجودها، تتمتع بحقوق أصيلة ودائمة وأساسية في علاقاتها مع الغير.
    The General Assembly has an inherent responsibility to attend to the silent plea of the IDPs and refugees. UN وللجمعية العامة مسؤولية أصيلة في الاستجابة لنداء اللاجئين والمشردين داخلياً الصامت.
    In this respect, article 12 provides that everyone possesses inherent fundamental rights and freedoms which are inviolable and inalienable. UN وفي هذا الصدد، تنص المادة 12 على أن لكل شخص حقوقاً وحريات أساسية أصيلة لا يمكن انتهاكها ولا التصرف فيها.
    The commitment of both donors and recipients is needed, as an authentic partnership. UN والتزام المانحين والمستفيدين على السواء أمر ضروري، باعتبار ذلك شراكة أصيلة.
    Work has been undertaken during recent months to prepare authentic texts in the six official languages of the United Nations. UN واضُطلع بالعمل خلال الأشهر الأخيرة لإعداد نصوص أصيلة باللغات الست الرسمية في الأمم المتحدة.
    41. Argentina has launched an original media initiative to promote equal access to education for women and men. UN ودشنت الأرجنتين مبادرة إعلامية أصيلة لتعزيز إمكانية حصول المرأة والرجل على التعليم.
    Migrants were human beings with families, hopes, dreams, and intrinsic rights that Governments must respect, protect and promote. UN والمهاجرون بشر لهم أسر وآمال وأحلام وحقوق أصيلة يجب على الحكومات احترامها وحمايتها وتعزيزها.
    Trade capacity-building was one of the cornerstones of the work of UNIDO as part of the new vision and an integral feature of virtually all its technical cooperation programmes. UN ويمثل بناء القدرات في مجال التجارة أحد أحجار الزاوية لأعمال اليونيدو كجزء من الرؤية الجديدة وسمة أصيلة لما يقرب من جميع برامجها المخصصة للتعاون التقني.
    He's not a purebred. Open Subtitles إنه ليس من سلالة أصيلة إن كنت تبحث عن نسب
    There should be a built-in mechanism to provide adequate compensation to those developing countries adversely affected by the new multilateral trade regime. UN وينبغي توفير آلية أصيلة لتقديم التعويض المناسب الى البلدان النامية التي يضر بها نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الجديد.
    The policy position asserts that women's rights are inherently human rights. UN ويؤكّد موقف الاتحاد فيما يتعلق بهذه السياسة أن حقوق المرأة هي حقوق إنسانية أصيلة.
    The strong analytical component of the initiative serves also to address the root causes of current sectarian tension and identify realizable and home-grown mitigating measures. UN وذكرت اللجنة أن من شأن العنصر التحليلي في المبادرة أن يساعد أيضا في التصدي للأسباب الجذرية للتوترات الطائفية المعاصرة وتحديد ما يمكن القيام به من تدابير أصيلة للتخفيف من آثارها.
    There's been good cow horses sired out of thoroughbreds. Open Subtitles يوجد خيول رعي ممتازة انجبت من فحول أصيلة.
    The Valuation Items comprise jewellery and bloodstock. UN وتشمل بنود التقييم مجوهرات وخيولاً أصيلة.
    You're lucky your life is so quaint. Open Subtitles أنت محظوظة أن حياتك أصيلة جداً
    She's a two-year-old thoroughbred out of Shreveport. Open Subtitles إنها في السنتين من العمر "أصيلة من "شيرف بورت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more