In addition to the challenges they pose to public health, these scourges have become a real problem for development. | UN | لقد أضحت هذه الآفات إلى جانب التحديات التي تطرحها في مجال الصحة العامة، مشكلة حقيقية أمام التنمية. |
There are cases where these letters have become short-term tools for implementation. | UN | ووجدت حالات أضحت فيها هذه الرسائل أدوات للتنفيذ على المدى القصير. |
Instead of becoming more democratic, the United Nations has become more elitist. | UN | وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية، أضحت أكثر نخبوية. |
The issue of climate change has become a pressing global challenge that threatens humankind. | UN | أضحت مسألة تغير المناخ تمثل تحديا عالميا ملحا يهدد البشرية. |
Unsurprisingly, the Internet had become a forum for recruiting young people and for training and radicalizing new terrorist operatives. | UN | ومن غير المستغرب أن الإنترنت قد أضحت منتدى لتجنيد الشباب وتدريب العناصر الإرهابية الجديدة واستدراجها إلى التطرق. |
The closure of the test site was the first step in the process which later became the core of Kazakhstan's disarmament policy. | UN | وشكَّل إغلاق موقع التجارب هذا خطوة أولى في عملية أضحت لاحقاً نواة سياسة كازاخستان لنزع السلاح. |
In recent years and in many countries, public service seems to have become a less attractive proposition for new talented job seekers. | UN | ويبدو أن الخدمة العامة أضحت في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان مجالا أقل جذبا للموهوبين الجدد الباحثين عن وظائف. |
The'food-for-work'programmes have become very effective. | UN | لقد أضحت برامج الغذاء مقابل العمل جد فعالة. |
There is no doubt that the challenges faced by the small island developing States have become more, not less, complex in the past few years. | UN | وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية. |
While political differences have become more visible in the context of the formation of a new Government, Lebanon's security situation has been generally calm. | UN | ولئن أضحت الاختلافات السياسية بشأن تشكيل الحكومة الجديدة أكثر وضوحا، كانت الحالة الأمنية في لبنان هادئة عموما. |
Because of the increase in the trial workload for 2010, resources have become inadequate to provide for these support functions. | UN | ونظرا للزيادة في عبء العمل المتصل بالمحاكمات لعام 2010، أضحت الموارد غير كافية لتغطية مهام الدعم تلك. |
Tourism has become essential to the Bahamian economy over the past fifty years. | UN | وقد أضحت السياحة أساسية بالنسبة إلى اقتصاد جزر البهاما خلال السنوات الخمسين الماضية. |
65. Sierra Leone has become a relatively stable country. | UN | 65 - وقد أضحت سيراليون بلدا مستقرا نسبيا. |
Over the past 25 years, the Tokelau Public Service has become the major employer. | UN | وخلال الخمس والعشرين سنة الماضية، أضحت الدائرة العامة لتوكيلاو صاحب العمل الرئيسي. |
During this period, a culture of internal oversight has become accepted and strengthened, and the working methods of the Office have become well established. | UN | وفي غضون هذه الفترة، أضحت ثقافة الرقابة الداخلية تلقى القبول والتعزيز، وتوطدت أساليب العمل التي يتبعها المكتب. |
The great advantages of closer consultations between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat had become abundantly clear. | UN | وإن المزايا الكبيرة للمشاورات الوثيقة بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة قد أضحت واضحة بينة. |
That standard-setting work had become ever more important in an era of globalization. | UN | وقد أضحت عملية تحديد المعايير مطردة الأهمية في عصر العولمة. |
Human rights therefore, had become intrinsically linked to the attainment of economic, social and cultural development. | UN | ولذلك فإن حقوق الإنسان أضحت مرتبطة بشكل وثيق بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Citizenship, nationality, and the right to be elected to high office became linked to this issue and excited deep passions. | UN | أضحت مسائل المواطنة والجنسية وحــق الترشــح لتقلد المناصب العليا مرتبطة بهذه القضية وأذكت مشاعر دفينة. |
Partnership with the private sector became indispensable in the new environment of competition and technological change. | UN | وقد أضحت الشراكة مع القطاع الخاص لا مفر منها في هذه البيئة التي تتسم بالمنافسة والتحول التكنولوجي. |
The sources of other resources, on the other hand, are becoming increasingly diverse. | UN | ومن جهة أخرى، أضحت مصادر الموارد الأخرى متنوعة بصورة متزايدة. |
The terrorist rockets in Gaza are travelling further, their warheads are getting larger and their method of delivery is becoming more sophisticated. | UN | فالصواريخ الإرهابية في قطاع غزة باتت تصيب أهدافا أبعد وتحمل رؤوسا حربية أكبر، كما أن طرق إيصالها أضحت أكثر تقدُّما. |
And the longer he goes without merging, the more unstable he becomes. | Open Subtitles | وكلما طالت المدة وهو بدون دَمج كلما أضحت حالته غير مستقرة |
The protection of civilians has come to occupy a prominent place on the Council's agenda, as manifested in the biannual open debates and the Secretary-General's periodic reports. | UN | فقد أضحت حماية المدنيين تحتل مكانا بارزا على جدول أعمال المجلس، كما يتجلى ذلك في المناقشات المفتوحة التي تجرى مرة كل ستة أشهر، وفي تقارير الأمين العام الدورية. |
The toilets have come as a great gain to the girls who are eager to complete their schooling now that there has been a vast improvement in the health and sanitary conditions in the school environment. | UN | لقد أضحت المراحيض مكسبا كبيرا للفتيات اللاتي يَـتُقن إلى استكمال دراستهن نظرا إلى التحسن الكبير في الأوضاع الصحية والصرف الصحي في البيئة المدرسية. |