"أضحت" - Translation from Arabic to English

    • have become
        
    • has become
        
    • had become
        
    • became
        
    • are becoming
        
    • is becoming
        
    • becomes
        
    • has come
        
    • been a
        
    In addition to the challenges they pose to public health, these scourges have become a real problem for development. UN لقد أضحت هذه الآفات إلى جانب التحديات التي تطرحها في مجال الصحة العامة، مشكلة حقيقية أمام التنمية.
    There are cases where these letters have become short-term tools for implementation. UN ووجدت حالات أضحت فيها هذه الرسائل أدوات للتنفيذ على المدى القصير.
    Instead of becoming more democratic, the United Nations has become more elitist. UN وبدلا من أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية، أضحت أكثر نخبوية.
    The issue of climate change has become a pressing global challenge that threatens humankind. UN أضحت مسألة تغير المناخ تمثل تحديا عالميا ملحا يهدد البشرية.
    Unsurprisingly, the Internet had become a forum for recruiting young people and for training and radicalizing new terrorist operatives. UN ومن غير المستغرب أن الإنترنت قد أضحت منتدى لتجنيد الشباب وتدريب العناصر الإرهابية الجديدة واستدراجها إلى التطرق.
    The closure of the test site was the first step in the process which later became the core of Kazakhstan's disarmament policy. UN وشكَّل إغلاق موقع التجارب هذا خطوة أولى في عملية أضحت لاحقاً نواة سياسة كازاخستان لنزع السلاح.
    In recent years and in many countries, public service seems to have become a less attractive proposition for new talented job seekers. UN ويبدو أن الخدمة العامة أضحت في السنوات الأخيرة وفي العديد من البلدان مجالا أقل جذبا للموهوبين الجدد الباحثين عن وظائف.
    The'food-for-work'programmes have become very effective. UN لقد أضحت برامج الغذاء مقابل العمل جد فعالة.
    There is no doubt that the challenges faced by the small island developing States have become more, not less, complex in the past few years. UN وما من شك في أن التحديات التي تواجهها تلك الدول أضحت أكثر تعقداً، وليس أقل، خلال السنوات القليلة الماضية.
    While political differences have become more visible in the context of the formation of a new Government, Lebanon's security situation has been generally calm. UN ولئن أضحت الاختلافات السياسية بشأن تشكيل الحكومة الجديدة أكثر وضوحا، كانت الحالة الأمنية في لبنان هادئة عموما.
    Because of the increase in the trial workload for 2010, resources have become inadequate to provide for these support functions. UN ونظرا للزيادة في عبء العمل المتصل بالمحاكمات لعام 2010، أضحت الموارد غير كافية لتغطية مهام الدعم تلك.
    Tourism has become essential to the Bahamian economy over the past fifty years. UN وقد أضحت السياحة أساسية بالنسبة إلى اقتصاد جزر البهاما خلال السنوات الخمسين الماضية.
    65. Sierra Leone has become a relatively stable country. UN 65 - وقد أضحت سيراليون بلدا مستقرا نسبيا.
    Over the past 25 years, the Tokelau Public Service has become the major employer. UN وخلال الخمس والعشرين سنة الماضية، أضحت الدائرة العامة لتوكيلاو صاحب العمل الرئيسي.
    During this period, a culture of internal oversight has become accepted and strengthened, and the working methods of the Office have become well established. UN وفي غضون هذه الفترة، أضحت ثقافة الرقابة الداخلية تلقى القبول والتعزيز، وتوطدت أساليب العمل التي يتبعها المكتب.
    The great advantages of closer consultations between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat had become abundantly clear. UN وإن المزايا الكبيرة للمشاورات الوثيقة بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة قد أضحت واضحة بينة.
    That standard-setting work had become ever more important in an era of globalization. UN وقد أضحت عملية تحديد المعايير مطردة الأهمية في عصر العولمة.
    Human rights therefore, had become intrinsically linked to the attainment of economic, social and cultural development. UN ولذلك فإن حقوق الإنسان أضحت مرتبطة بشكل وثيق بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Citizenship, nationality, and the right to be elected to high office became linked to this issue and excited deep passions. UN أضحت مسائل المواطنة والجنسية وحــق الترشــح لتقلد المناصب العليا مرتبطة بهذه القضية وأذكت مشاعر دفينة.
    Partnership with the private sector became indispensable in the new environment of competition and technological change. UN وقد أضحت الشراكة مع القطاع الخاص لا مفر منها في هذه البيئة التي تتسم بالمنافسة والتحول التكنولوجي.
    The sources of other resources, on the other hand, are becoming increasingly diverse. UN ومن جهة أخرى، أضحت مصادر الموارد الأخرى متنوعة بصورة متزايدة.
    The terrorist rockets in Gaza are travelling further, their warheads are getting larger and their method of delivery is becoming more sophisticated. UN فالصواريخ الإرهابية في قطاع غزة باتت تصيب أهدافا أبعد وتحمل رؤوسا حربية أكبر، كما أن طرق إيصالها أضحت أكثر تقدُّما.
    And the longer he goes without merging, the more unstable he becomes. Open Subtitles وكلما طالت المدة وهو بدون دَمج كلما أضحت حالته غير مستقرة
    The protection of civilians has come to occupy a prominent place on the Council's agenda, as manifested in the biannual open debates and the Secretary-General's periodic reports. UN فقد أضحت حماية المدنيين تحتل مكانا بارزا على جدول أعمال المجلس، كما يتجلى ذلك في المناقشات المفتوحة التي تجرى مرة كل ستة أشهر، وفي تقارير الأمين العام الدورية.
    The toilets have come as a great gain to the girls who are eager to complete their schooling now that there has been a vast improvement in the health and sanitary conditions in the school environment. UN لقد أضحت المراحيض مكسبا كبيرا للفتيات اللاتي يَـتُقن إلى استكمال دراستهن نظرا إلى التحسن الكبير في الأوضاع الصحية والصرف الصحي في البيئة المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more