ويكيبيديا

    "أظهرت أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • showed that
        
    • shown that
        
    • demonstrated that
        
    • revealed that
        
    • indicated that
        
    • shows that
        
    • found that
        
    • show that
        
    • that showed
        
    The political events of 2005 and 2010 in Kyrgyzstan showed that young people are one of the main driving forces in society. UN الأحداث السياسية التي وقعت في عامي 2005 و 2010 في قيرغيزستان أظهرت أن الشباب هم إحدى القوى المحركة الرئيسية في المجتمع.
    Yemen also reported that a recent study showed that prevalence in urban centres was high and that men supported the practice more than women. UN وأبلغت اليمن أيضا أن إحدى الدراسات الأخيرة أظهرت أن شيوع هذه الممارسة في المراكز الحضرية مرتفع وأن الرجال يؤيدونها أكثر من النساء.
    This assertion was supported by the findings of a groundbreaking study undertaken by UNICEF, which showed that concentrating on the poorest in society would make achievement of the Goals faster, more cost-effective and more sustainable. UN ومما أيّد ذلك التأكيد النتائجُ التي توصلت إليها دراسة رائدة أجرتها اليونيسيف، والتي أظهرت أن التركيز على أفقر فئات المجتمع يعجّل في بلوغ الأهداف ويجعله أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر استدامة.
    It was, however, said that the past 30 years have shown that private sector development does not necessarily lead to poverty eradication. UN ومع ذلك فقد ذكر أن السنوات الثلاثين الأخيرة أظهرت أن تنمية القطاع الخاص لا تؤدي بالضرورة إلى القضاء على الفقر.
    Yet recent conflicts had shown that it was cluster munitions which posed the greatest risks to civilians during and after hostilities. UN إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها.
    The Argentine case has demonstrated that leaving the debt restructuring to the market participants may not be the most efficient approach. UN وحالة الأرجنتين أظهرت أن ترك مسألة إعادة هيكلة الديون للمشاركين في الأسواق قد لا يكون أكثر النهُج كفاءة.
    For example, our country today is undergoing a gastronomical revolution that has revealed that diversity contributes to social inclusion and sustainable development. UN على سبيل المثال، يشهد بلدنا حالياً ثورة في فن الطهي أظهرت أن التنوع يسهم في الإدماج الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    However, another study showed that in times of crisis, social spending does not favour the poor and development goals are stymied. UN غير أن دراسة أخرى أظهرت أن الإنفاق الاجتماعي في وقت الأزمة لا يكون في صالح الفقراء وأن الأهداف الإنمائية تتعطل.
    The Asian financial crisis had showed that international cooperation in the area of capital flows was important for the pursuance of national as well as international development objectives. UN وقال إن اﻷزمة المالية اﻵسيوية أظهرت أن التعاون الدولي في مجال التدفقات الرأسمالية يتسم باﻷهمية من أجل بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية والدولية على حد سواء.
    Some participants pointed out that the models presented in the workshop showed that the oil producing developing countries may be the most adversely affected and would have to bear a disproportionate or abnormal burden. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن النماذج المقدمة في حلقة العمل أظهرت أن البلدان النامية المنتجة للنفط قد تكون أكثر البلدان تضررا وأنها ستُضطر إلى تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي.
    It is concerned that a 2006 study showed that men in Iceland have 16 per cent higher wages than women when age, job status, job experience, education and number of working hours have been taken into account. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن دراسة أجريت عام 2006 أظهرت أن أجور الرجال في أيسلندا أعلى بنسبة 16 في المائة من أجور النساء مع مراعاة السن ووضع العمل والخبرة ومستوى التعليم وعدد ساعات العمل.
    The subject had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties, but recent practice showed that States frequently resorted to interpretative declarations, particularly in connection with treaties that did not allow reservations. UN وأضاف أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أغفلت هذا الموضوع، لكن الممارسات الأخيرة أظهرت أن الدول كثيرا ما تلجأ إلى الإعلانات التفسيرية، ولا سيما فيما يتصل بالمعاهدات التي لا تجيز إبداء التحفظات.
    The Views the Committee had adopted showed that its jurisprudence was evolving and not static and took into account current reality. UN إن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة أظهرت أن اجتهاداتها القضائية تتطور وأنها ليست ساكنة وتأخذ في الاعتبار الواقع الجاري.
    However, the study has shown that women have played a greater role in food security and health care of the family. UN غير أن الدراسات أظهرت أن المرأة قامت بدور أكبر في الأمن الغذائي والرعاية الصحية للأُسرة.
    Recent developments have, however, shown that the negative contagion effects of the crisis are already evident in the Africa region. UN بيد أن التطورات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن آثار العدوى السلبية للأزمة تتضح بالفعل في منطقة أفريقيا.
    A survey conducted had shown that students considered physical education to be among the most important subjects in general education. UN وقد أُجريت دراسة استقصائية أظهرت أن الطلبة يعتبرون التربية البدنية من بين أهم المواد في التعليم العام.
    Experience of the process to date had shown that one of the key challenges was to manage the transition from the more conceptual stage of the process to implementation. UN وقال إن تجربة العملية حتى الآن أظهرت أن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في إدارة الانتقال من المرحلة المتسمة بطابع نظري أكثر في العملية إلى مرحلة التنفيذ.
    Yet some ongoing issues in Africa have demonstrated that further efforts are needed to achieve peace and stability. UN ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار.
    Our delegations were encouraged by the Secretariat's note, which revealed that many past recommendations for revitalization have, in fact, been implemented, while others remain under active consideration. UN لقد تشجعت وفودنا من مذكرة الأمانة العامة التي أظهرت أن العديد من التوصيات السابقة بخصوص التنشيط قد تم تنفيذها حقا بينما ما زالت أخرى قيد النظر.
    The Group welcomed the findings of the single country pilot using the draft framework which was undertaken in Kenya, and which indicated that the framework would be a suitable instrument for measuring the Fund's performance. UN ورحبت المجموعة بنتائج المشروع التجريبي للإطار الذي أجري في بلد واحد هو كينيا، التي أظهرت أن الإطار سيكون أداة مناسبة لقياس أداء الصندوق.
    While taxation and the provision of public services are important, experience from many countries shows that the single most important factor in fighting poverty is the provision of decent work. UN ومع ما للضرائب وتوفير الخدمات العامة من أهمية، فإن تجربة العديد من البلدان قد أظهرت أن أهم العوامل قاطبة في محاربة الفقر هو توفير فرص العمل الكريم.
    But an independent study, financed by the Netherlands and Switzerland with technical assistance from the World Bank, found that in 2009 Nicaragua had already attained the Goal 1 target, with extreme poverty at a figure of 9.7 per cent. UN غير أن دراسة مستقلة، تمت بتمويل من هولندا وسويسرا وبمساعدة تقنية من البنك الدولي، أظهرت أن نيكاراغوا حققت بالفعل عام 2009 الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، إذ وصل الفقر المدقع نسبة 9.7 في المائة.
    However, responses to the questionnaire show that these exceptions are progressively being lifted as a result of the ratification of the Convention. UN بيد أن الردود على الاستبيان أظهرت أن تلك الاستثناءات يجري إلغاؤها تدريجياً على إثر المصادقة على الاتفاقية.
    You know, there was a recent comparative cognition study that showed that dogs hold hostilities toward people that harm their masters? Open Subtitles أتعلم هناك دراسة مؤخراً في الإدراك المقارن أظهرت أن الكلاب تحمل عدائية ضد الأشخاص الذين يؤذون مالكيهم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد