It is to be hoped that tangible progress will be made along these lines at the high-level meeting announced by the Secretary-General between the United Nations and the regional organizations. | UN | وينبغي أن يكون ثمة أمل في إحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه في الاجتماع الرفيع المستوى الذي أعلنه الأمين العام الذي سيعقد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
This was eloquently announced by my Greek counterpart, George Papandreou, yesterday in the General Assembly. We hope that it will receive Members’ support. | UN | وهذا ما أعلنه بفصاحة نظيري اليوناني، جورج باباندريو باﻷمس في الجمعية العامة ونرجو أن ينال المشروع تأييد اﻷعضاء. |
It welcomed the announcement by the representative of Austria that a European country would host the Conference. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بما أعلنه ممثل النمسا من أن بلدا أوروبيا سيستضيف ذلك المؤتمر. |
We see hope in the recent ceasefire declared by the Palestinians and Israelis. | UN | إننا نرى أملا في وقف أطلاق النار الأخير الذي أعلنه الفلسطينيون والإسرائيليون. |
My delegation applauds the statement by the Secretary-General to the effect that | UN | ويحيي وفد بلادي ما أعلنه اﻷمين العام في تقريره من أنه: |
His delegation endorsed the statement made by the representative of the Group of 77 and China. It viewed favourably the international radio broadcasting project. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد الكويتي لما أعلنه ممثل مجموعة الـ 77 والصين، ومشروع البث الإذاعي الدولي. |
The Committee particularly welcomes the announcement made by the delegation concerning the intention of the State party to consider making the declaration under article 14 of the Convention. | UN | وترحب ترحيباً خاصاً بما أعلنه الوفد عن اعتزام الدولة الطرف النظر في إصدار الإعلان الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
In this regard we would also like to urge support for the World Solar Programme, as announced by His Excellency the President of the Republic of Zimbabwe. | UN | وفي هذا الصدد، نود أيضا أن نحث على دعم برنامج الطاقة الشمسية العالمي كما أعلنه فخامة رئيس جمهورية زمبابوي. |
Her delegation also rejected the revisions announced by the representative of Mexico and said that the issue of terrorism should continue to be addressed by the Sixth Committee. | UN | والوفد يرفض كذلك ما أعلنه ممثل المكسيك من تنقيحات، فقضية الإرهاب ينبغي لها أن تظل موضع نظر من اللجنة السادسة. |
We have already invested in the Fund an overall pledge of $20 million, announced by the President of the Russian Federation. | UN | واستثمرنا بالفعل في الصندوق بتعهد شامل قدره 20 مليون دولار أعلنه رئيس الاتحاد الروسي. |
Her delegation therefore looked forward to the comprehensive review of peacekeeping operations recently announced by the Secretary-General. | UN | ولذلك يتطلع وفد بلدها إلى الاستعراض الشامل لعمليات حفظ السلام الذي أعلنه الأمين العام في الآونة الأخيرة. |
The representative of South Sudan reported progress on the 100-day political programme announced by President Salva Kiir following independence. | UN | وأفاد ممثل جنوب السودان بحدوث تقدم في برنامج المائة يوم السياسي الذي أعلنه الرئيس سالفا كير عقب الاستقلال. |
The Committee further encourages the State party to expedite the adoption of the draft law on same-sex civil partnerships, as announced by the State party's delegation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالشراكة المدنية بين شخصين من نفس الجنس، حسب ما أعلنه وفد الدولة الطرف. |
He also welcomed the announcement by the United Nations Secretary-General on the creation of a task force to address the problems of mass hunger and food shortages. | UN | كما رحب بما أعلنه الأمين العام للأمم المتحدة بشأن إنشاء فرقة عمل لمعالجة مشاكل الجوع الجماعي ونقص المواد الغذائية. |
At the same time, we must note with satisfaction the recent announcement by the President of the United States of the postponement of the development of this system. | UN | ولا بد في الوقت ذاته من التنويه مع الارتياح بما أعلنه رئيس الولايات المتحدة مؤخرا من تأجيل إعداد هذا النظام. |
This was done through the Legal Notice No. 31 of 2007 declared by the Minister responsible for human rights in Zanzibar. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال الإشعار القانوني رقم 31 لسنة 2007 الذي أعلنه الوزير المسؤول عن حقوق الإنسان في زنجبار. |
Most of those imprisoned have since been pardoned and released in accordance with the amnesty declared by the Head of State. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صدر عفو عن معظم أولئك السجناء وأطلق سراحهم وفقا للعفو الذي أعلنه رأس الدولة. |
The Committee also takes note of the statement by the delegation that only refugees and asylumseekers wishing to return voluntarily to their country of origin are invited to do so. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن إجراءات الإعادة إلى الوطن لا تطال سوى اللاجئين وطالبي اللجوء الذين يبدون رغبتهم في العودة طوعاً إلى أوطانهم. |
Conscious of the statement made by the representative of the territorial Government at the 2010 Pacific regional seminar held in Nouméa, | UN | وإذ تدرك ما أعلنه ممثل حكومة الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ التي عقدت في نوميا في عام 2010، |
Therefore, Argentina welcomes the announcement made by the Secretary-General that Iraq finally agreed to let the inspectors in without conditions. | UN | وعليه، ترحب الأرجنتين بما أعلنه الأمين العام من أن العراق وافق أخيرا على السماح بدخول المفتشين من دون شروط. |
This confirms the position stated by the Turkish Cypriot side from the beginning that the civilian construction in this locality has no military use or purpose. | UN | وهذا يؤكد الموقف الذي أعلنه الجانب القبرصي التركي منذ البداية وهو أن أعمال التشييد في هذا الموقع ليست لها استخدامات أو أغراض عسكرية. |
Consequently, I, fully subscribe to the Secretary-General's stated intention to integrate human rights horizontally throughout the full range of United Nations activities. | UN | وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Mr. WIERUSZEWSKI took note of the delegation's statement that no newspaper had been closed in the preceding five years. | UN | 24- السيد فيروشيفسكي قال إنه أحاط علما بما أعلنه الوفد عن عدم تعرض أي صحيفة للإغلاق منذ خمس سنوات. |
Thanks to a new course of reform proclaimed by Ukrainian President Kuchma, the Government is moving towards a fundamentally market-based, socially-oriented economy. | UN | وبفضل مسار جديد لﻹصلاح أعلنه الرئيـــس اﻷوكراني كوتشما، تتحرك الحكومة صوب اقتصاد يقوم أساسا على السوق ويكون ذا توجه اجتماعي. |
The Committee also welcomes the delegation's announcement that the Code of Criminal Procedure will be reviewed in 2007. | UN | كما ترحب اللجنة بما أعلنه الوفد من أن قانون الإجراءات الجنائية سينقح هو أيضاً خلال عام 2007. |
It is a fact that the party which has assumed power today in New Delhi has declared that India will become a nuclear—weapon State. | UN | وانها لحقيقة ما أعلنه الحزب الذي تولى السلطة اليوم في نيودلهي من أن الهند ستصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية. |
We also note with appreciation the announcement of the Secretary-General of the United Nations on the establishment of the " Alliance of Civilizations " , as well as the establishment of the Alliance of Civilizations High-Level Group of Eminent Persons and express interest in the outcome of this initiative. | UN | ونلاحظ أيضاً مع التقدير ما أعلنه الأمين العام للأمم المتحدة من تشكيل " تحالف الحضارات " ، وكذلك تشكيل فريق رفيع المستوى لتحالف الحضارات يتكون من شخصيات بارزة، ونعرب عن اهتمامنا بنتائج هذه المبادرة. |