"أعلنه" - Translation from Arabic to English

    • announced by
        
    • announcement by
        
    • declared by
        
    • statement by
        
    • statement made by
        
    • announcement made by
        
    • stated by
        
    • 's stated
        
    • 's statement
        
    • proclaimed by
        
    • 's announcement
        
    • declaration
        
    • has declared
        
    • announcement of the
        
    It is to be hoped that tangible progress will be made along these lines at the high-level meeting announced by the Secretary-General between the United Nations and the regional organizations. UN وينبغي أن يكون ثمة أمل في إحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه في الاجتماع الرفيع المستوى الذي أعلنه الأمين العام الذي سيعقد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    This was eloquently announced by my Greek counterpart, George Papandreou, yesterday in the General Assembly. We hope that it will receive Members’ support. UN وهذا ما أعلنه بفصاحة نظيري اليوناني، جورج باباندريو باﻷمس في الجمعية العامة ونرجو أن ينال المشروع تأييد اﻷعضاء.
    It welcomed the announcement by the representative of Austria that a European country would host the Conference. UN وأعرب عن ترحيب وفده بما أعلنه ممثل النمسا من أن بلدا أوروبيا سيستضيف ذلك المؤتمر.
    We see hope in the recent ceasefire declared by the Palestinians and Israelis. UN إننا نرى أملا في وقف أطلاق النار الأخير الذي أعلنه الفلسطينيون والإسرائيليون.
    My delegation applauds the statement by the Secretary-General to the effect that UN ويحيي وفد بلادي ما أعلنه اﻷمين العام في تقريره من أنه:
    His delegation endorsed the statement made by the representative of the Group of 77 and China. It viewed favourably the international radio broadcasting project. UN وأعرب عن تأييد الوفد الكويتي لما أعلنه ممثل مجموعة الـ 77 والصين، ومشروع البث الإذاعي الدولي.
    The Committee particularly welcomes the announcement made by the delegation concerning the intention of the State party to consider making the declaration under article 14 of the Convention. UN وترحب ترحيباً خاصاً بما أعلنه الوفد عن اعتزام الدولة الطرف النظر في إصدار الإعلان الذي تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية.
    In this regard we would also like to urge support for the World Solar Programme, as announced by His Excellency the President of the Republic of Zimbabwe. UN وفي هذا الصدد، نود أيضا أن نحث على دعم برنامج الطاقة الشمسية العالمي كما أعلنه فخامة رئيس جمهورية زمبابوي.
    Her delegation also rejected the revisions announced by the representative of Mexico and said that the issue of terrorism should continue to be addressed by the Sixth Committee. UN والوفد يرفض كذلك ما أعلنه ممثل المكسيك من تنقيحات، فقضية الإرهاب ينبغي لها أن تظل موضع نظر من اللجنة السادسة.
    We have already invested in the Fund an overall pledge of $20 million, announced by the President of the Russian Federation. UN واستثمرنا بالفعل في الصندوق بتعهد شامل قدره 20 مليون دولار أعلنه رئيس الاتحاد الروسي.
    Her delegation therefore looked forward to the comprehensive review of peacekeeping operations recently announced by the Secretary-General. UN ولذلك يتطلع وفد بلدها إلى الاستعراض الشامل لعمليات حفظ السلام الذي أعلنه الأمين العام في الآونة الأخيرة.
    The representative of South Sudan reported progress on the 100-day political programme announced by President Salva Kiir following independence. UN وأفاد ممثل جنوب السودان بحدوث تقدم في برنامج المائة يوم السياسي الذي أعلنه الرئيس سالفا كير عقب الاستقلال.
    The Committee further encourages the State party to expedite the adoption of the draft law on same-sex civil partnerships, as announced by the State party's delegation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالشراكة المدنية بين شخصين من نفس الجنس، حسب ما أعلنه وفد الدولة الطرف.
    He also welcomed the announcement by the United Nations Secretary-General on the creation of a task force to address the problems of mass hunger and food shortages. UN كما رحب بما أعلنه الأمين العام للأمم المتحدة بشأن إنشاء فرقة عمل لمعالجة مشاكل الجوع الجماعي ونقص المواد الغذائية.
    At the same time, we must note with satisfaction the recent announcement by the President of the United States of the postponement of the development of this system. UN ولا بد في الوقت ذاته من التنويه مع الارتياح بما أعلنه رئيس الولايات المتحدة مؤخرا من تأجيل إعداد هذا النظام.
    This was done through the Legal Notice No. 31 of 2007 declared by the Minister responsible for human rights in Zanzibar. UN وقد تحقق ذلك من خلال الإشعار القانوني رقم 31 لسنة 2007 الذي أعلنه الوزير المسؤول عن حقوق الإنسان في زنجبار.
    Most of those imprisoned have since been pardoned and released in accordance with the amnesty declared by the Head of State. UN ومنذ ذلك الوقت، صدر عفو عن معظم أولئك السجناء وأطلق سراحهم وفقا للعفو الذي أعلنه رأس الدولة.
    The Committee also takes note of the statement by the delegation that only refugees and asylumseekers wishing to return voluntarily to their country of origin are invited to do so. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن إجراءات الإعادة إلى الوطن لا تطال سوى اللاجئين وطالبي اللجوء الذين يبدون رغبتهم في العودة طوعاً إلى أوطانهم.
    Conscious of the statement made by the representative of the territorial Government at the 2010 Pacific regional seminar held in Nouméa, UN وإذ تدرك ما أعلنه ممثل حكومة الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ التي عقدت في نوميا في عام 2010،
    Therefore, Argentina welcomes the announcement made by the Secretary-General that Iraq finally agreed to let the inspectors in without conditions. UN وعليه، ترحب الأرجنتين بما أعلنه الأمين العام من أن العراق وافق أخيرا على السماح بدخول المفتشين من دون شروط.
    This confirms the position stated by the Turkish Cypriot side from the beginning that the civilian construction in this locality has no military use or purpose. UN وهذا يؤكد الموقف الذي أعلنه الجانب القبرصي التركي منذ البداية وهو أن أعمال التشييد في هذا الموقع ليست لها استخدامات أو أغراض عسكرية.
    Consequently, I, fully subscribe to the Secretary-General's stated intention to integrate human rights horizontally throughout the full range of United Nations activities. UN وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Mr. WIERUSZEWSKI took note of the delegation's statement that no newspaper had been closed in the preceding five years. UN 24- السيد فيروشيفسكي قال إنه أحاط علما بما أعلنه الوفد عن عدم تعرض أي صحيفة للإغلاق منذ خمس سنوات.
    Thanks to a new course of reform proclaimed by Ukrainian President Kuchma, the Government is moving towards a fundamentally market-based, socially-oriented economy. UN وبفضل مسار جديد لﻹصلاح أعلنه الرئيـــس اﻷوكراني كوتشما، تتحرك الحكومة صوب اقتصاد يقوم أساسا على السوق ويكون ذا توجه اجتماعي.
    The Committee also welcomes the delegation's announcement that the Code of Criminal Procedure will be reviewed in 2007. UN كما ترحب اللجنة بما أعلنه الوفد من أن قانون الإجراءات الجنائية سينقح هو أيضاً خلال عام 2007.
    It is a fact that the party which has assumed power today in New Delhi has declared that India will become a nuclear—weapon State. UN وانها لحقيقة ما أعلنه الحزب الذي تولى السلطة اليوم في نيودلهي من أن الهند ستصبح دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    We also note with appreciation the announcement of the Secretary-General of the United Nations on the establishment of the " Alliance of Civilizations " , as well as the establishment of the Alliance of Civilizations High-Level Group of Eminent Persons and express interest in the outcome of this initiative. UN ونلاحظ أيضاً مع التقدير ما أعلنه الأمين العام للأمم المتحدة من تشكيل " تحالف الحضارات " ، وكذلك تشكيل فريق رفيع المستوى لتحالف الحضارات يتكون من شخصيات بارزة، ونعرب عن اهتمامنا بنتائج هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more