ويكيبيديا

    "أفضل الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • best conditions
        
    • most favourable conditions
        
    • best of circumstances
        
    • best possible conditions
        
    • optimum conditions
        
    • the best
        
    • conditions most
        
    • optimally
        
    • best circumstances
        
    • best of conditions
        
    • best possible circumstances
        
    It solicits support for families to create the best conditions for the development of children and promotion of their full potential. UN وتلتمس دعم الأسر لتوفير أفضل الظروف لتنمية الأطفال والارتقاء بقدراتهم كاملةً.
    The African Group will do everything possible to ensure that his work is carried out under the best conditions. UN وستفعل المجموعة الأفريقية كل ما هو ممكن لضمان تنفيذ عمله في أفضل الظروف.
    We must create the best conditions to enhance the authority that it is given by Member States. UN يجب علينا تهيئة أفضل الظروف لتعزيز السلطة التي تنيطه بها الدول الأعضاء.
    We will create the most favourable conditions for its work, in the best tradition of Kyrgyz warmth and hospitality. UN وسوف نهيئ أفضل الظروف لعمل المؤتمر، بما يتناسب وخير تقاليد القيرغيز في الترحيب وكرم الضيافة.
    However, even in the best of circumstances public support is still required. UN بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    We therefore undertake to participate in the design and implementation of an effective strategy to preserve optimum conditions of life on Earth. UN لهذا فنحن نتعهد بأن نشترك في رسم وتنفيذ استراتيجية فعالة للمحافظة على أفضل الظروف المساعدة على الحياة فوق كوكبنا.
    12. Open markets and innovative financing. Open free markets provide the best conditions for investment in and provision of energy. UN 12 - الأسواق المفتوحة والتمويل المبتكر - تتيح الأسواق الحرة المفتوحة أفضل الظروف للاستثمار في مجال الطاقة وتوفيرها.
    The EU policy to achieve this aims at creating the best conditions within the European market to stimulate the development of competitive energy- and environmentally efficient technologies. UN وترمي سياسة الاتحاد الأوروبي لتحقيق هذا الهدف إلى خلق أفضل الظروف داخل السوق الأوروبية لحفز تطوير تكنولوجيات طاقة تنافسية وفعالة على صعيد حماية البيئة.
    They get the best conditions on the planet, and then you look on a map and you see this incredible Kuril Island chain. Open Subtitles ، لديهم أفضل الظروف على كوكب الأرض ثم تنظر فى خريطة . وترى سلسلة جزر الكوريل المذهلة تلك
    It was acknowledged that the regional government of Kurdistan was providing the best conditions in the region for Syrian refugees, having allocated $10 million from its budget. UN وتم الاعتراف بأن الحكومة الإقليمية لكردستان توفر أفضل الظروف في المنطقة للاجئين السوريين، فقد خصصت 10 ملايين دولار من ميزانيتها لذلك.
    He believed they could help governments in creating the best conditions for safe, regular and orderly migration that respects and protects the human rights of migrants all around the world. UN وقال إنه يعتقد أن بمقدورها مساعدة الحكومات على إيجاد أفضل الظروف للهجرة الآمنة والقانونية والمنظمة بما يكفل احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم.
    4. The Independent Expert wishes to thank the Haitian authorities, which enabled him to carry out his missions in the best conditions possible. UN 4- ويتوجّه الخبير المستقل بالشكر إلى سلطات هايتي، التي حرصت على إجراء البعثات في أفضل الظروف الممكنة.
    These provisions ensure the most favourable conditions for the implementation of international humanitarian law. UN وهذه الأحكام تضمن أفضل الظروف لتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    When the tides would give the most favourable conditions for crossing the Canal. Open Subtitles عندما يتيح المد والجزر أفضل الظروف المواتية لعبور القناة.
    The impact of programmes is rarely immediate, as change is a slow process even in the best of circumstances. UN ونادراً ما يكون أثر البرامج فورياً، لأن التغير عملية بطيئة حتى في أفضل الظروف.
    Under the best of circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة.
    The complainants assume that this request is made to ensure that a trial is carried out in the best possible conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    In the State party's view, it is perfectly legitimate for the law to attempt to ensure that public services are performed under optimum conditions by establishing pay differentials to reflect exclusivity. UN وترى الدولة الطرف أن من المشروع تماماً أن يحاول القانون ضمان أداء مهام الخدمة العمومية في أفضل الظروف من خلال منح أجور تفضيلية لعكس العمل بصورة حصرية في القطاع العام.
    Under the best circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.
    Peace-building does not replace ongoing humanitarian and development activities in countries emerging from crisis. It aims rather to build on, add to, or reorient such activities in ways designed to reduce the risk of a resumption of conflict and contribute to creating the conditions most conducive to reconciliation, reconstruction and recovery. UN وبنــاء السلام ليس بديلا عن اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية الجارية في البلدان الخارجة من اﻷزمات، وإنما الهــدف منــه هو البقاء على هذه اﻷنشطة واﻹضافة إليها أو إعادة توجيهها بطرق مرسومة للحد من أخطار استئناف النزاع، والمساهمة في إيجاد أفضل الظروف التي تفضي إلى المصالحة والتعمير والانتعاش.
    A presidential statement (S/PRST/2004/16) was adopted at the conclusion, in which the Council called on Member States to give the political and financial support as well as the civilian and military personnel to allow the multiple operations to start optimally and fulfil their respective mandates in an effective manner. UN وفي الختام، اعتُمد بيان رئاسي (S/PRST/2004/16) دعا فيه المجلس الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم السياسي والمالي، فضلا عن الأفراد المدنيين والعسكريين، للسماح ببدء العمليات العديدة في أفضل الظروف والنهوض بولاية كل منها بفعالية.
    Under the best of conditions, such assistance covered barely 25 per cent of the needs of refugees. UN وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين.
    In the best possible circumstances, at this point, funds can be identified only for the first three months of 1995. UN ولا يسعنا في هذه النقطة، وفي أفضل الظروف المتاحة، سوى أن نحدد أموالا لفترة الشهور الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد