We are increasingly an urban world, with more than half the world's population living in towns and cities. | UN | وأضحى سكان العالم يعيشون أكثر فأكثر في الحواضر، حيث يعيش أكثر من نصف سكان العالم في المدن والحواضر. |
Moreover, such exceptions were increasingly considered to be " self-judging " , and therefore not subject to full review by arbitration. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعتبَر تلك الاستثناءات أكثر فأكثر ذاتية التقييم، وبالتالي فإنها لا تخضع لمراجعة كاملة عن طريق التحكيم. |
It is becoming increasingly clear that credibility, sustainability and effectiveness all depend on a consistent stream of financial support. | UN | وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي. |
more and more, it has targeted primarily civilian populations. | UN | وأصبحت تستهدف أكثر فأكثر السكان المدنيين بصفة رئيسية. |
UNOPS has experienced an increase in such situations as it works more and more in countries in special situations. | UN | وقد سجل المكتب زيادة في مثل هذه الحالات إذ يعمل أكثر فأكثر في بلدان تعيش أوضاع خاصة. |
The youth are increasingly affected and workers are unemployed for prolonged periods of time, which depreciates human capital in the long run. | UN | ويتأثر الشباب بالبطالة أكثر فأكثر ويعاني منها العمال لفترات طويلة، مما يقلل من قيمة رأس المال البشري في المدى البعيد. |
To some extent, these trends reflect the fact that older persons increasingly prefer to live independently for as long as possible. | UN | ويظهر من هذه الاتجاهات، إلى حد ما، أن كبار السن يفضلون أكثر فأكثر أن يعيشوا مستقلين لأطول فترة ممكنة. |
Kenya was aware that regional and subregional arrangements were increasingly playing a central role in conflict resolution. | UN | وكينيا واعية بأن الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع أكثر فأكثر بدور أساسي في حل النزاعات. |
My delegation agrees that the very basis of this body will be increasingly eroded if inertia and paralysis are allowed to continue. | UN | ويوافق وفد بلدي على أن الأساس الذي بُنِيَت عليه هذه الهيئة سيتآكل أكثر فأكثر إذا سُمِحَ باستمرار حال الجمود والشلل. |
Sustainable development is a primary objective of Government planning. We are increasingly aware of the limits that constrain our development potential. | UN | إن التنميــة المستدامــة هــدف رئيسي فــي التخطيط الحكومي، ونحن ندرك أكثر فأكثر القيود التي تحد من قدرتنا على التنمية. |
increasingly, these effects are being seen in the context of globalization. | UN | وأصبح ينظر إلى هذه اﻵثار أكثر فأكثر في سياق عالمي. |
It has also become increasingly difficult to obtain clearance from UNITA for visits to the areas it controls. | UN | وأصبح أيضا من الصعب أكثر فأكثر الحصول على ترخيص من اليونيتا بزيارة المناطق التي تسيطر عليها. |
As a result, the Institute increasingly relies on the United Nations regular budget subventions to finance its core activities. | UN | ونتيجة لذلك، يعتمد المعهد أكثر فأكثر على الإعانات المالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمويل أنشطته الأساسية. |
Women are increasingly becoming more prominent in politics, seeking to make themselves heard as part of the country's population. | UN | وتتبوأ النساء أكثر فأكثر مناصب بارزة في مجال السياسة، حيث يسعين إلى إسماع أصواتهن بوصفهن جزءاً من سكان البلد. |
I'm starting to identify with this girl more and more. | Open Subtitles | أنا أبد في التماثل مع هذه الفتاة أكثر فأكثر |
We are Death's company, and we become more and more. | Open Subtitles | إنها سَرِيةُ الموت ، أتري نحن نكبر أكثر فأكثر |
On one side, Adolf Hitler who was becoming more and more frightening. | Open Subtitles | وفى جهة أخرى , أدولف هتلر والذى أصبح مُخيفاً أكثر فأكثر |
You move forward as a spy, and the line between what's right and wrong becomes more and more gray. | Open Subtitles | يجب عليك التحرك كجاسوس و الخط بين ما هو صحيح و خطأ يصبح دوما رمادي أكثر فأكثر |
As its core gets more and more compressed, Its temperature soars | Open Subtitles | بينما يصبح قلب النجم مضغوطاً أكثر فأكثر فأن حرارته تستعر |
The faith of many young people is becoming ever more uncertain. | UN | ومستقبل العديدين من الشباب بات غامضا أكثر فأكثر. |
That prevailing trend is becoming all the more established in a world context of growing interdependence and of the speedier pace of globalization and regionalization. | UN | وذلك الاتجاه السائد بدأ يترسخ أكثر فأكثر في سياق عالمي يتسم بالترابط المتزايد والسرعة المتزايدة للعولمة واﻹقليمية. |
The population was more aware of its rights and was making increasing demands on the State. | UN | ويعي السكان أكثر من ذي قبل حقوقهم وتزداد طلباتهم أكثر فأكثر تجاه الدولة. |
More advanced national missile defence systems will follow; even more weapon systems will be deployed in outer space. | UN | وستتبع ذلك نظم دفاع وطني ضد القذائف أكثر تطوراً؛ وسيتم أكثر فأكثر نشر نظم أسلحة في الفضاء الخارجي. |
If the political and security situation in Iraq is not improved over the coming months, there is a danger that its several crises may escalate even further. | UN | فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر. |
Likewise, increased stress on livelihoods will make it more difficult for children to attend school. | UN | كما سيتعذر على الأطفال أكثر فأكثر الذهاب إلى المدارس بسبب زيادة الضغط على موارد الرزق. |
We'd picked on down the row, the woods getting closer and closer and the secret shade. | Open Subtitles | كنا نقطف من أسفل السيقان والغابة تقترب منا أكثر فأكثر و ما يحميه الظل |
Women are appearing ever more frequently in positions which until not long ago had been exclusively the preserve of men. | UN | وأخذت النساء يظهرن أكثر فأكثر في مناصب كانت حتى وقت ليس بالبعيد مقصورة على الرجال. |
Women are better and better represented in public institutions and are playing an active part in them. | UN | فقد أصبحت المرأة ممثلة أكثر فأكثر في المؤسسات العامة وباتت تنهض فيها بدور فعال. |
This day just keeps getting weirder nice to see you, too, Lionel. | Open Subtitles | هذا اليوم يصبح غريبًا أكثر فأكثر من الجيد رؤيتك أيضا، ليونيل |
His condition got worse and worse, and, um... he was almost totally blind, by the end. | Open Subtitles | حالته ساءت أكثر فأكثر.. و.. وأصبح تقريباً أعمى كلياً, في النهاية. |
Simply keeping the status quo would leave many developing countries further and further behind. | UN | والاكتفاء بالحفاظ على الوضع القائم سوف يجعل الكثير من البلدان النامية تتخلف عن الركب أكثر فأكثر. |