However, it regrets that the report was received more than nine years after the date on which it should have been submitted. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها إزاء ورود التقرير بعد مضي أكثر من تسع سنوات على الموعد الذي كان ينبغي تقديمه فيه. |
His delegation reiterated its concern regarding the arrears arising from Uruguay's participation in Cambodia, more than nine years before. | UN | ويكرر وفده الإعراب عن قلقه بشأن المتأخرات الناشئة من مشاركة أوروغواي في كمبوديا قبل أكثر من تسع سنين. |
Work and rest periods must be planned in such a way as to ensure that young persons do not actually work for more than four consecutive hours or remain in the place of work for more than nine hours per day. | UN | ويجب تنظيم فترات العمل والراحة بحيث لا يشتغل الحدث تشغيلا فعليا أكثر من أربع ساعات متصلة أو يبقى في مكان العمل أكثر من تسع ساعات في اليوم. |
A little over nine years ago, States agreed in Oslo to the text of a Convention to ban anti-personnel landmines. | UN | قبل أكثر من تسع سنوات بقليل، وافقت الدول في أوسلو على نص اتفاقية تحظر الألغام المضادة للأفراد. |
The exchange of fire subsequently spread all along the Blue Line and lasted for over nine hours. | UN | ثم انتشر تبادل إطلاق النار على طول الخط الأزرق ودام أكثر من تسع ساعات. |
For more than nine years now, the Belarusians have been living under the conditions of an ecological disaster — that of the Chernobyl nuclear-power plant catastrophe. | UN | إن بيلاروس منذ أكثر من تسع سنوات في ظل كارثة بيئية، أعني بها كارثة محطة توليد الكهرباء باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
UNIFEM organized more than nine events and worked closely with the women's caucus and women's networks to ensure that women's concerns and recommendations were incorporated into the final document. | UN | فقد نظم الصندوق أكثر من تسع مناسبات، وعمل على نحو وثيق مع مؤتمر المرأة ومع الشبكات النسائية من أجل التأكد من إدراج الشواغل والتوصيات المتعلقة بالمرأة في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
A little more than nine years after the Millennium Summit, it is indisputable that significant progress has been made, but we must acknowledge that, in many countries in Africa and elsewhere, a large majority of the population lives in abject poverty. | UN | وبعد مرور أكثر من تسع سنوات بقليل على مؤتمر قمة الألفية، لا جدال في أنه قد أُحرز تقدم كبير ولكن يجب علينا أن نقر بأن غالبية كبيرة من سكان الكثير من البلدان في أفريقيا وفي أماكن أخرى تعيش في فقر مدقع. |
For more than nine years blast mines, a particularly dangerous type of anti-personnel mine, have not been developed, produced or supplied to our armed forces. | UN | فلم يتم منذ أكثر من تسع سنوات تطوير أو إنتاج الألغام العصفية أو إمداد قواتنا العسكرية لها، وهي نوع خطر للغاية من الألغام المضادة للأفراد. |
I'm going to need more than nine words to answer that. | Open Subtitles | سأحتاج أكثر من تسع كلمات لإجابة هذا |
In this connection my delegation welcomes the openness and flexibility being shown at present by a significant number of countries present here in addressing some aspects of disarmament in a realistic and frank manner after more than nine years of discussions without having managed to come up with a minimum programme of work. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بما أبداه عدد كبير من البلدان الممثَّلة في هذا المؤتمر من انفتاح ومرونة في تناول بعض جوانب نزع السلاح بروح من الواقعية والصراحة، وذلك بعد أكثر من تسع سنوات من المناقشات دون تحقيق الحد الأدنى لوضع برنامج عمل. |
87. The comprehensive economic sanctions imposed on Iraq for more than nine years had seriously damaged the country's drug control programme. | UN | ٨٧ - ومضى قائلا إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ أكثر من تسع سنوات قد ألحقت أضرارا كبيرة ببرنامجه لمكافحة المخدرات. |
65. In Iraq, a developing country, there were other challenges to be faced arising out of the devastating consequences of the economic embargo that had now been maintained against the country for more than nine years. | UN | ٦٥ - وهناك في العراق، وهو أحد البلدان النامية، تحديات أخرى ينبغي مجابهتها، وتتمثل في اﻵثار المدمرة للحصار الاقتصادي المفروض على العراق منذ أكثر من تسع سنوات. |
The programme's exorbitant administrative expenses and the other extravagant deductions are depriving Iraq of a significant portion of its revenues at the time it most needs them to rebuild the infrastructure destroyed by military aggression and by the general sanctions that have been maintained for more than nine years. | UN | إن هـذه النفقات اﻹدارية الباهظة للبرنامج والاستقطاعات اﻷخرى المبالغ فيها تؤدي إلى حرمان العراق من جزء مهم من وارداته في فترة هو أحوج ما يكون فيها لهذه الواردات ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي دمرها العدوان العسكري والعقوبات الشاملة المستمرة منذ أكثر من تسع سنوات. |
(c) A proportional reduction is applied if the judge has not completed a nine-year term, provided the judge has served for at least three years, but no additional pension is paid if the judge has completed more than nine years of service; | UN | (ج) يطبق تخفيض تناسبي إذا لم يكمل القاضي مدة تسع سنوات من الخدمة، شريطة أن يكون قد عمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا يُدفع معاش تقاعدي إضافي إذا أكمل القاضي أكثر من تسع سنوات من الخدمة؛ |
Since that time over nine years ago, Mr. Al Jazairy has not been formally charged, brought before a judge, had access to a lawyer or stood trial. | UN | وقد مضت أكثر من تسع سنوات لم يوجَّه إليه خلالها اتهام رسمي أو يمثل أمام قاض أو يتصل بمحام أو يخضع للمحاكمة. |
...by the sheer force with which the ligature was tied to the point that it measured just over nine inches in circumference. | Open Subtitles | عُصر بقوة لدرجة أن الضمادة التي رُبطت للقياس كانت أكثر من تسع بوصات |
Just over nine minutes to go in the quarter, and they need to score on this drive. | Open Subtitles | أكثر من تسع دقائقِ بقليل لدُخُول الرُبْعِ، وهم يَحتاجونَ للإحْراز على هذا الدافعِ. |
The old mustached one turned him over nine times! | Open Subtitles | الرجل الكبير فى السن ! يدور أكثر من تسع مرات |
An exception was made for under-secretaries-general and assistant secretaries-general who would be entitled to first class for all travel involving a flying time of over nine hours (except for education grant travel of dependents). | UN | واستثني من ذلك وكلاء اﻷمين العام واﻷمناء العامون المساعدون، بحيث يحق لهم السفر بالدرجة اﻷولى في جميع أنواع السفر الذي يستغرق أكثر من تسع ساعات )باستثناء سفر المعالين المتصل بمنحة التعليم(. |
The Committee further observes that although over nine years have elapsed since Mrs. Amirova's death, the author still does not know the exact circumstances surrounding his wife's death and the State party's authorities have not indicted, prosecuted or brought to justice anyone. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه على الرغم من انقضاء أكثر من تسع سنوات على وفاة السيدة أميروفا، فإن صاحب البلاغ لا يزال يجهل الظروف المحددة لوفاة زوجته كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإدانة أي شخص أو مقاضاته أو تقديمه للعدالة. |