In this regard, the commitment of parliaments is vital. | UN | وفي هذا الصدد، يعد التزام البرلمانات أمرا حيويا. |
Adopting temporary special measures is vital to address the gaps in women's access to higher education. | UN | يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
As national unity is vital for the country, the Government has been striving to promote it. | UN | ولما كانت الوحدة الوطنية أمرا حيويا للبلد، فقد ظلّت الحكومة تسعى جاهدة لتعزيزها. |
Ownership is also vital to ensure national commitment to development goals. | UN | وتعد الملكية أمرا حيويا أيضا لضمان الالتزام الوطني بالأهداف الإنمائية. |
Focusing on employment-intensive rural development that benefits the poor is crucial. | UN | ويعد التركيز على التنمية الريفية الكثيفة العمالة التي تنفع الفقراء أمرا حيويا. |
Support was vital to ensure that biotechnology provided a useful tool in poverty alleviation. STATEMENTS BY MINISTERS | UN | واعتبر دعم التكنولوجيا الأحيائية أمرا حيويا لضمان توفير أداة تفيد في التخفيف من حدة الفقر. |
Thus, a reliable secondary data centre is critical in order to mitigate the effects of any possible disruptions. | UN | لذا، أصبح وجود مركز بيانات ثانوي موثوق أمرا حيويا للتخفيف من آثار أية أعطال محتملة. |
An enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة محلية مواتية أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رأس المال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا. |
If access to former livelihoods is not possible, the creation of new livelihood opportunities is vital. IV. Mandate and activities of the Representative of the Secretary-General | UN | وإذا تعذر توفير الوصول إلى أسباب الرزق السابقة، يكون إيجاد فرص جديدة لكسب الرزق أمرا حيويا. |
7. As national unity is vital for the country, the Government has been striving to promote it. | UN | 7 - ولما كانت الوحدة الوطنية أمرا حيويا للبلد، فقد ظلت الحكومة تسعى جاهدة لتعزيزها. |
The introduction of comprehensive communication strategies aimed at improving mutual understanding among all segments of society is vital. | UN | 74- ويعد الأخذ باستراتيجيات اتصال شاملة تستهدف تحسين التفاهم فيما بين جميع شرائح المجتمع أمرا حيويا. |
Providing safety nets for them is vital to maintain both agricultural production systems and the rural family structure. | UN | وتوفير شبكات أمان لهن يُعد أمرا حيويا للمحافظة على أنظمة الإنتاج الزراعي وهيكل الأسرة الريفية على السواء. |
Building the capacity of farmers to meet the requirements of customers is vital so they can be successfully integrated into commercial supply chains. | UN | ويمثل بناء قدرات المزارعين لتلبية احتياجات العملاء أمرا حيويا لكي يمكن إدماجهم بنجاح في سلاسل الإمداد التجارية. |
Improving such access is crucial in achieving the Millennium Development Goals. | UN | وتحسين هذا الوصول يعد أمرا حيويا بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
This is all the more important as the safety issue remains crucial for both workers and the public. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية أكبر لأن مسألة السلامة لا تزال تشكّل أمرا حيويا بالنسبة للعمّال وعامة الجمهور. |
Poverty eradication was vital to sustainable development, and development aid was vital to poverty eradication. | UN | ويعد القضاء على الفقر أمرا حيويا لتحقيق التنمية المستدامة كما أن المعونة اﻹنمائية تمثل أمرا حيويا في القضاء على الفقر. |
A country's investment climate is critical to attracting private sector investment. | UN | :: يعد مناخ الاستثمار في البلد أمرا حيويا لجذب استثمارات القطاع الخاص. |
Reliable communications are vital to provide the necessary command, control and security. | UN | ويُعد توفير مرافق اتصالات يُعول عليها أمرا حيويا لتوفير ما يلزم من أساليب القيادة والمراقبة واﻷمن. |
The creation of nuclear-weapon-free zones remains vital for maintaining the international non-proliferation regime and for consolidating international peace and security. | UN | يبقى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمرا حيويا لصون النظام الدولي لعدم الانتشار ولتوطيد السلم والأمن الدوليين. |
We underline the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy. | UN | ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي. |
In accomplishing the task of monitoring and disseminating methodologies and techniques, a gradual networking of these national technology centres or equivalent mechanisms is essential. | UN | ويعتبر إنشاء شبكات على نحو تدريجي لمراكز التكنولوجيا الوطنية هذه أو لﻵليات المماثلة، أمرا حيويا عند الاضطلاع بمهمة رصد ونشر المنهجيات والتقنيات. |
First, participants believed that we are entering a new frontier in public health to which international cooperation and coordination will be vital. | UN | أولا، رأى المشاركون أننا ندخل جبهة جديدة في مجال الصحة العامة سيكون فيها التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي أمرا حيويا. |
It is also considered vital that the processing of the case by the court should proceed quickly so that the desired protection can be provided without delay. | UN | ويُعد فصل المحاكم في هذه القضايا أمرا حيويا لتوفير الحماية المرجوة بدون تأخير. |
This is vital since transfer pricing regulations are essential for countries to protect their tax base and enhance cross-border trade. | UN | ويعد هذا أمرا حيويا نظرا لأن لوائح أسعار النقل مسألة أساسية بالنسبة للبلدان لحماية القاعدة الضريبية بها والنهوض بالتجارة عبر الحدود. |
In this regard, ongoing training of teachers and improvement of the content and quality of education at all levels are critical | UN | وثمة أهمية كبيرة، وفي هذا الصدد، يعد التدريب المستمر للمعلمين وتحسين مضمون ونوعية التعليم على جميع المستويات أمرا حيويا |
Such scaled-up financing is vital in our joint endeavour to reach the Millennium Development Goals by 2015. | UN | وتشكل تلك الزيادة للتمويل أمرا حيويا في مسعانا المشترك نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |