None of the children at these shelters was reportedly trafficked, although they were clearly in circumstances which create risks of being trafficked. | UN | ولم يكن أيّ من الأطفال في الدارين قد تعرّض للاتجار، غير أنهم كانوا يعيشون في ظروف تعرضهم بشدّة لخطر الاتجار. |
Most probably they were soldiers of the armed forces of Armenia. | UN | والاحتمال اﻷكبر هو أنهم كانوا جنودا في القوات المسلحة اﻷرمينية. |
Upon their release they were seen to have sustained cuts and bruises on their faces, missing teeth and bloodstains on their clothes. | UN | ولدى اﻹفراج عنهم شوهد أنهم كانوا مصابين بجروح ورضوض في وجوههم، وقد فقدوا بعض أسنانهم، وكانت بقع الدم تلطخ ملابسهم. |
it was noted that they had been farming their land in an area approximately 600 metres from the Israeli wall around Gaza. | UN | وأشير إلى أنهم كانوا بصدد زراعة أرضهم الزراعية في منطقة تبعد حوالي 600 متر من الجدار الإسرائيلي المقام حول غزة. |
Then I saw they were outside our front door. | Open Subtitles | ثم رأيت أنهم كانوا خارج الباب الأمامي لدينا. |
Granted, they were old women, and i was 8. | Open Subtitles | منحت، أنهم كانوا من النساء القديمة، وكنت 8. |
I think it's safe to say they were telling the truth. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الأسلم أن نقول أنهم كانوا يقولون الحقيقة. |
We are certain they were part of the massacre. | Open Subtitles | نحن علي يقين أنهم كانوا جزءاً من المذبحة |
We knew they were targeting landmarks, but they didn't tell us where. | Open Subtitles | كنا نعرف أنهم كانوا استهداف المعالم، لكنهم لم تقول لنا أين. |
We knew they were planning something, but... we missed the signs. | Open Subtitles | لقد علمنا أنهم كانوا يخططون لشيء ما ولكن.. فاتتنا الإشارات |
Rumor has it they were moving the animals into quarantine. | Open Subtitles | تقول الشائعات أنهم كانوا ينقلون الحيوانات إلى الحجر الصحي |
How they were responsible for targeting U.S. troops with roadside bombs. | Open Subtitles | كيف أنهم كانوا مسؤولين عن استهداف القوات الأمريكية بالعبوات الناسفة. |
It took someone like Dr. Brennan to tell them they were wrong. | Open Subtitles | احتاج الامر لشخص مثل الدكتور برينان ليخبرهم أنهم كانوا على خطأ |
Apparently, they were heavily armed and spoke Spanish, which narrows it down to just under a quarter of the city. | Open Subtitles | على ما يبدو، أنهم كانوا مدججين بالأسلحة ويتحدثون الأسبانية، الذي مما يضيق عملية البحث عليهم في أرجاء المدينة. |
Look at him. He's with that woman. they were together that night. | Open Subtitles | انظري إليه انه مع تلك المرأة أنهم كانوا معا تلك الليلة |
they were gone before they even knew about you. | Open Subtitles | كانت ذهبت قبل حتى أنهم كانوا يعرفون عنك. |
Some guys were with them. I think they were fucking. | Open Subtitles | كان برفقتهما بعض الرجال أعتقد أنهم كانوا يمارسون الجنس |
Although some had since been released, there was no denying that they had been prisoners during the period covered by the report. | UN | ورغم أن البعض قد أفرج عنهم فيما بعد فإنه لا مجال ﻹنكار أنهم كانوا سجناء في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
And they're, you know... they've been better, I realize. | Open Subtitles | وهُم.. كما تعلمين أعتقد أنهم كانوا بحال أفضل.. |
Now, I assumed they was cops, but by the way they was arguing, | Open Subtitles | الآن،افترضت أنهم كانوا من الشرطة ولكن من خلال الطريقة التي كانوا يتجادلون بها |
there were objects around me that were clearly from the present, and I knew they were there. | Open Subtitles | كانت هناك أشياء حولي والّتي من الواضح أنها من الحاضر وكنت أعرف أنهم كانوا هناك |
Some speakers stated that they would have liked to have been consulted on their experience with national execution. | UN | وقال بعض المتكلمين أنهم كانوا يودون أن يستفسر منهم عن تجربتهم مع التنفيذ الوطني. |
We now have confirmation that they have been testing in the Kazakh Desert. | Open Subtitles | لدينا تأكيد الآن أنهم كانوا يجرون تجاربهم في الصحراء الكازاخية. |
they are easily discernible and given the IDF's aerial surveillance capability, they must have been aware of the exact location of the tunnels. | UN | فهي سهلة التمييز ونظرا لقدرة المراقبة الجوية لجيش الدفاع، فلا بد أنهم كانوا على علم بالمكان الدقيق للأنفاق. |
The right of returnees not to be discriminated against has also been violated, in the exercise of their fundamental human rights, on account of having been refugees. | UN | كما أُخِلﱠ بحق العائدين في عدم التمييز ضدهم، ممارسة لحقوقهم اﻷساسية، لسبب أنهم كانوا لاجئين. |
She said that your hands were burnt, like they'd been in some kind of an explosion. | Open Subtitles | قالت إن يديك كانوا محروقتين، مثل أنهم كانوا نوعا ما في انفجار |
who were supposed to be with him that night. | Open Subtitles | الذين من المفترض أنهم كانوا معه تلك الليلة |
it was thus highly unlikely for them to be able to fire accurately on officers lying on the ground. | UN | ولذلك فمن غير المحتمل أنهم كانوا قادرين على إطلاق النار بدقة على رجال الشرطة المنبطحين على الأرض. |