However, we are aware that it is increasingly accepted that a State can have obligations with respect to individuals who have rights recognized under international law. | UN | ولكننا نعلم أنه أصبح من المقبول بصورة متزايدة أن يكون ﻹحدى الدول التزامات تجاه أفـــراد أصحاب حقـــوق معترف لهم بها بموجب القانون الدولي. |
Based on all of this evidence, it seems that it is becoming a tendency for the neighbouring country to provide assistance in all its aspects to separatist movements. | UN | ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية. |
Over time, we have found that it has become easier to look into the compartments of the train, whether you are inside or outside. | UN | لقد اتضح لنا، بمرور الوقت، أنه أصبح أيسر علينا النظر في مقصورات القطار، بغض النظر إن كنت في الداخل أو في الخارج. |
The reason for this is that it has become apparent that such arms play a central, if not the main, role in so many conflicts around the world. | UN | والسبب في ذلك أنه أصبح من الواضح أن تلك الأسلحة تضطلع بدور محوري، إن لم يكن الرئيسي، في العديد من النزاعات حول العالم. |
Now, however, it was clear that it was also a development and human crisis. | UN | غير أنه من الواضح الآن أنه أصبح أزمة إنمائية وإنسانية. |
He maintains that there is no order in his personal file to show that he became a member of the Security Police. | UN | وهو يؤكد أنه لا يوجد في ملفه الشخصي أي دليل يبين أنه أصبح عضوا في شرطة اﻷمن. |
He was a very nice man when we met him, but based on his recent letters, I have a small fear he's become a warlord. | Open Subtitles | لقد كان رجلاً لطيفاً حينما قابلناه ولكن بحسب رسائله الأخيرة أخشى أنه أصبح قائداً عسكرياً |
Change is occurring at such a swift rate that it is almost overwhelming. | UN | إن التغير يحدث بمعدل سريع إلى درجة أنه أصبح كاسحاً تقريباً. |
Indeed, violence against women is so pervasive that it is an everyday occurrence. | UN | وبلغ من شيوع العنف ضد النساء أنه أصبح يقع في الحياة اليومية. |
In the context of the information available to it, the Working Group believes that it is in a position to take a decision on the facts and circumstances of the cases. | UN | ويرى الفريق، في ضوء المعلومات المتوفرة لديه، أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضايا المذكورة وظروفها. |
This means that it is now possible to tackle the phenomenon of international child abduction with maximum effectiveness. | UN | أي أنه أصبح اﻵن ممكنا معالجة ظاهرة اختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي بفعالية قصوى. |
It seems that it has become the habit of the United States first to accept a decision in an international forum and then to refuse to comply with it. | UN | ويبدو أنه أصبح من عادة الولايات المتحدة أن تقبل بقرار في محفل دولي في البداية ثم ترفض الامتثال له بعد ذلك. |
A marriage shall be dissolved if the court finds that it has become impossible for the spouses to live together further and to preserve the family. | UN | ويجوز حل الزواج إذا تبين للمحكمة أنه أصبح من المستحيل للزوجين الاستمرار في العيش معاً واﻹبقاء على اﻷسرة. |
It has been argued, for example, that prices for farmers' traditional crops, especially coffee and cocoa, have fallen so much in recent years that it has become easier to induce them to turn to growing coca. | UN | وقد ذكر، على سبيل المثال، أن أسعار المحاصيل التقليدية للمزارعين، ولا سيما البن والكاكاو، قد انخفضت كثيرا في السنوات اﻷخيرة الى درجة أنه أصبح من اﻷيسر اقناعهم بالتحول الى زراعة الكوكا. |
One of the prominent features of the Egyptian programme is that it has become a national issue supported by all parties and sects. | UN | ربما كان أبرز ملامح البرنامج المصري أنه أصبح قضية قومية تتعاطف معها كل اﻷطراف وكل الطوائف، يتبلور حولها قدر كبير من الاجماع الوطني. |
I have, however, also registered views calling for its deletion on the grounds that it was outdated. | UN | إلا أنه كانت هناك أيضا آراء نادت بحذف هذا البند بحجة أنه أصبح باليا. |
It is my scientific opinion... that he became, over the course of these years, a victim... a victim of his own false hopes... and of his belief... in the biggest of lies. | Open Subtitles | إنه رأيي العلمي.. أنه أصبح, على مر السنين, ضحية.. |
Oh, I can't help it! I know, I know, he's become a superficial, egomaniacal jerk. | Open Subtitles | ليس بيدي حيلة، أعلم أنه أصبح شخصاً سطحياً و وغداً |
These, however, have become difficult to sustain, owing to faltering growth. | UN | غير أنه أصبح من الصعب الحفاظ على هذه المستويات نظرا لعدم ثبات النمو. |
The programme had been met with such enthusiasm that it had become an annual event, targeting two communities each year. | UN | وقد قوبل البرنامج بحماسة كبيرة إلى حد أنه أصبح مناسبة سنوية، تستهدف مجتمعين محليين كل عام. |
As time went on, however, it became more difficult to maintain this argument. | UN | غير أنه أصبح من الأصعب، مع انقضاء الوقت، التذرع بهذه الحجة. |
He merely affirmed that he had become a member of the jihadist movement in Morocco in 1992. | UN | فقد أكد فقط أنه أصبح عضواً في حركة المجاهدين في المغرب في عام 1992. |
Seems like that after I broke the vacuum, he got angry. | Open Subtitles | يبدو أنه أصبح غاضباً بعد أن كسرت المكنسة |
- No- maybe, if I think it's getting worse, then maybe I should give you a call? | Open Subtitles | لا ربما , أذا فكرت أنه أصبح أسوء عندها ربما أتصل بك؟ |