I am simply saying that the events in the Caucasus have shown yet again that we must not appease aggressors. | UN | أنا أقول ببساطة إن الأحداث التي وقعت في القوقاز أظهرت مرة أخرى أنه يجب علينا ألا نسترضي المعتدين. |
The results of this evaluation allowed us to conclude that we must strengthen our action on all the axes that define the strategy. | UN | وقد أتاحت لنا نتائج هذا التقييم أن نستنتج أنه يجب علينا أن ندعم عملنا على جميع المحاور التي تحدد تلك الاستراتيجية. |
We therefore believe that we should not delay our efforts to make the Security Council more representative, and its procedures more transparent. | UN | لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية. |
You see, it's a diagnosis of exclusion, which means we have to rule out everything else first. | Open Subtitles | ترى، أنه تشخيص على طريقة إقصاء الأمراض مما يعنى أنه يجب علينا أن نخرجه أولا |
I don't think we should be having sex with pledges. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب علينا ممارسة الجنس مع المتعهدات |
Even though we should have, since it's been every day for a week. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يجب علينا التذكر, منذ أنه كان علينا منذ أسبوع مضى. |
In our view, we need to seize the moment. | UN | وفي رأينا أنه يجب علينا اغتنام هذه الفرصة. |
But, you of all people know that we have to move carefully. | Open Subtitles | لكن أنت من بين كل الناس تعلم أنه يجب علينا التحرك بحرص |
Now, it is increasingly evident that we must find the appropriate mechanisms to achieve an equitable representation on the Security Council. | UN | وأصبح من الواضح الآن بصورة متزايدة أنه يجب علينا أن ننشئ آليات ملائمة لتحقيق تمثيل عادل في مجلس الأمن. |
We believe that we must negotiate in good faith on this issue. | UN | ونعتقد أنه يجب علينا أن نتفاوض بحسن نية بشأن هذه المسألة. |
And we recognize that we must do more than just complain about climate change. | UN | وندرك أنه يجب علينا ألا نكتفي بالشكوى من تغير المناخ. |
We recognize the growing need to promote harmony in all its manifestations, and we believe that we must take away challenge and replace it with acceptance. | UN | ونحن ندرك الحاجة المتزايدة لتعزيز الوئام بجميع مظاهره ونعتقد أنه يجب علينا التخلص من التحدي والاستعاضة عنه بالقبول. |
The main one is that we must let diplomacy and thorough verification take their course, however lengthy and tiresome the process might be. | UN | والدرس الرئيسي هو أنه يجب علينا أن نترك الفرصة للعمل الدبلوماسي والتحقق الشامل، مهما كانت العملية طويلة ومنهكة. |
Clearly, our Israeli friends need to realize that we must all work to achieve a lasting peace. | UN | من الواضح أنه يتعين على أصدقائنا الإسرائيليين إدراك أنه يجب علينا أن نعمل جميعا من أجل تحقيق سلام دائم. |
I think that we should get married at St. Mark's. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا الزواج في كنيسة القديس مارك |
I think that we should start the eviction process right away. | Open Subtitles | أظن أنه يجب علينا أن نبدأ بإجراءات الإخلاء حالاً. |
I don't think we have to worry about her at all. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب علينا أن نقلق بشأنها على الإطلاق |
I just don't think we should be seeing each other right now. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا أن لا نرى بعضها في الوقت الراهن. |
I think maybe we should have picked something easier than a bank. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا أن نختار شيئاً أسهل من البنك |
Not. I think we need to go back to Wheeler's market | Open Subtitles | لا، أظن أنه يجب علينا أن نعود إلى سوق ويلير |
I think that we have to think about what's best for you, not us. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا أن نفكر ما هو الأفضل لك أنت و ليس لنا معاً |
I thought you said we had to accept her decisions. | Open Subtitles | لقد اعتقدت بأنك قلت أنه يجب علينا قبول قراراتها |
You know we've got to go to the airport now. | Open Subtitles | أنت تعلم أنه يجب علينا الذهاب إلى المطار الآن. |
You think we should let him do that again? | Open Subtitles | أتظن أنه يجب علينا أن نتركه يجرحها مجددآ؟ |
I think that we should just spend some time apart. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا أن نمضي وقتا مُفترقين |